2006-12-24 19:25:21pochi
あしもと
今日はクリスマスイブですから、
散歩がてら自転車で家に帰った。
自転車で走ると、車と違って、
ちゃんと足元の草に眼が行く。
散歩がてら自転車で家に帰った。
自転車で走ると、車と違って、
ちゃんと足元の草に眼が行く。
まだまだ、寒いというのに、
元気に花を開いています。
こんなふうに、
一隅を照らすような生き方ができたら、
とても満足なのですけれど。
元気に花を開いています。
こんなふうに、
一隅を照らすような生き方ができたら、
とても満足なのですけれど。
それにしても、暖かい日で、
川筋の柳は、
春のようでした。
22日の冬至を過ぎて、
日はだんだん長くなります。
少しずつですが、
確実に長くなります。
その事実が、
少しずつですが、
心を暖めてくれます。
川筋の柳は、
春のようでした。
22日の冬至を過ぎて、
日はだんだん長くなります。
少しずつですが、
確実に長くなります。
その事実が、
少しずつですが、
心を暖めてくれます。
************************************
あしもと、と 表題をつけましたが、
あしもと、には、いろいろ意味があります。
あしもと【足下・足元】
(1)[あしの下]脚下;[身のまわり]身边.
足元をさがしてごらん/在脚下找找看.
足元に用心せよ/留神脚底下.
(2)〔歩きぐあい〕,步伐.
年を取っていて足元があぶない/上了岁数脚步不稳.
酔って足元がふらつく/喝醉了走路打晃.
(3)〔立脚地〕眼前;附近;身旁.
足元を固める/巩固目前状态.
足元をよく見てからものを言え/看清了眼前情况再发言!
足元から鳥が立つ 事出突然;猛然;忽然想起; 仓卒.
足元から鳥が立つように引っ越しした/(谁都不知道)他突然搬了家.
足元から鳥が立つように急に帰って行った/忽然急急忙忙回去了.
足元に火がつく 危险临头;火烧眉毛『成』.
内閣の足元に火がついた/内阁面临危机.
足元の明るいうちに
(1)〔日がくれるまえに〕趁天还未黑,趁亮.
足元の明るいうちに帰ったほうがいい/最好趁天还没黑回去.
(2)〔手おくれにならぬうち〕趁着情况尚未恶化,趁还有机会.
足元の明るいうちに事態を収拾すべきだ/应该趁早整顿局面.
足元へも寄りつけぬ 望尘莫及.
ぼくは英語では彼の足元にも寄りつけない/在英语上我远远赶不上他.
足元を見られる 被人抓住短处.
買い急いだために足下・足元を見られて,高いものを買わされた/因为急于购买,被人钻了空子结果花了个大价钱.
足元を見る 抓住别人弱点;乘人之危 『成』.
住宅難の折から人の足下・足元をみて高い敷金をふっかける/正当住房不好找的时候,(房东)钻空子要大量押金.
小学館 日中辞典から引用しました。
ありがとうございます。
良いクリスマスを。