2004-08-24 08:44:08pochi

回家時刻

8月23日

今日は朝から雨です。
急速に秋になりつつあります。

昨日は、新しく来た人の歓迎会でした。
最近、宴席、はあまり好きではなくなっています。以前は宴会で、みんなとわいわいするのは好きだったのですが、最近は気がおけない友人と食事に行ったりするのは良いですが、不特定多数の人たちと食事をしたり、とくにお酒を飲んだりするのが楽しくありません。

オリンピックを見ていて思うのですが、サッカーとかソフトボールとかホッケーとかバレーボールとか、チームで行うスポーツはいまひとつ芳しくありません。あくまでも個人の能力が要求される、柔道とか水泳とかの成績が良くなっています。日本人というひとかたまりの文化が、ちょっとずつ変わってきているのかもしれません。


**************************************************

気(き)がおけない

この言葉は、
日本人の中にも勘違いして使う人もいますが、
悪い意味ではありません。
もともと、
気が置ける = 「何となくうちとけられない。遠慮される」
という言葉があり、その否定形で、
うちとけやすい、親近感がある、という意味で使います。
 
没有隔阂;无需客套;推心置腹.
気の置けない人 无需客套的人;没有隔阂的人;可以推心置腹的人.
なんとなく気が置けない人だ 是个可以倾心畅谈的人.
彼とは気が置けない仲だ 和他是无话不谈的知心朋友

うまく訳せていないかもしれません。>.<