2015-02-11 16:50:30玉封禪

白頭吟




部落格專用相簿


白頭吟




白頭吟


皚如山上雪 皎若雲間月。 

聞君有兩意 故來相決絕。 

今日斗酒會 明旦溝水頭。 

躞蹀御溝上 溝水東西流。 

淒淒復淒淒 嫁娶不須啼。 

願得一心人 白頭不相離。 

竹竿何嫋嫋 魚尾何簁簁。 

男兒重意氣   何用錢刀為。



【註釋】

 皚、皎︰都是白。

 兩意︰就是二心(和下文“一心”相對),指情變。

 決︰別。

斗︰盛酒的器具。

這兩句是說今天置酒作最後的聚會,明早溝邊分手。

 躞蹀︰行貌。

御溝︰流經御苑或環繞宮牆的溝。

東西流,即東流。

 “東西”是偏義複詞。這裡偏用東字的意義。以上二句是設想別后在溝邊獨行,過去的愛情生活將如溝水東流,一去不返。  這句話連下兩句是說嫁女不須啼哭,只要嫁得“一心人”,白頭到老,別和我一樣,那就好了。

竹竿︰指釣竿。

裊裊︰動搖貌。

徒徒(應加竹字頭,音篩)︰形容魚尾象濡濕的羽毛。在中國歌謠裡釣魚是男女求偶的象徵隱語。這裡用隱語表示男女相愛的幸福。

意氣︰這裡指感情、恩義。

錢刀︰古時的錢有鑄成馬刀形的,叫做刀錢。所以錢又稱為錢刀。


翻譯白話:


  潔白如同山上的冰雪,無瑕像是雲間的明月,
  夫妻之情,本當如此。
  我聽說你另有二心,所以前來與你做個了斷。
  今日尚能置酒相會,到得明日,便分離於渠水的兩頭。
  我徘徊於環繞宮牆、流經御苑的渠水旁,
  你我的夫妻情分,便如同這水一般,東流不返。
  我除了悲傷,還是悲傷,日後嫁女時無須啼哭。
  願她嫁得一個全心全意待她的人,夫婦恩愛,廝守到老。
  從前與你情意相投,如那釣竿與魚,竿柔長,魚歡悅。
  男子應當看重夫妻結髮的恩義啊!
  何以因錢財之故,如此棄我?



 卓文君原名叫文后,乃是西漢四川巨商卓王孫之女。

 卓文君容貌秀麗.素愛音樂又善於擊鼓彈琴,而且很有文才;十六歲時即嫁給同吧的人之子,但沒幾年,丈夫就過世了,好返回娘家寡居。

 那個時候,才子司馬相如只是一名小常侍,因得不到漢景帝的賞識,常不得志,是司馬就托病辭職,到四川閑居在家,

 有一天,到富商卓王孫家赴宴,宴間主人家邀請司馬表演琴技,得知卓文君新寡,又通音律,於是便彈奏了一曲《鳳求凰》,藉以傾吐對卓文君的愛慕之情,文君本來就通音律,聽了相如的琴之後,不由為他的才華和氣度所傾倒,當夜,卓文君就夜奔司馬相如,兩人從此去了成都。

 誰知相如貧如洗,卓文君也因為敗壞了家風,沒有得到家裡的一文錢財,逼不得已,兩人只好變賣家中的東西,籌到一點資金開了一間小酒鋪子。.

 每天,卓文君在櫃台前賣酒,相如就穿著一條短褲,像個佣人一樣打雜,卓王孫聽到這個消息以後,感到很丟臉,心中一方面心痛女兒,另一方面又要顧全體面,只好拿了許多錢和佣人給他們,而且還把卓文君的嫁妝都拿去給她,從此相如和文君過著富足美滿的生活。

 後來,漢武帝非常賞識司馬相如,並拜他為官,相如頓時春風得意,竟然要聘另一個女子為妾,對卓文君日益冷淡,於是,卓文君寫了《白頭吟》給相如弊並寫了兩封信。

 卓文君在自己將要遭到拋棄的時候,毅然主動提出了與他決裂!這在當時來說,一般女子是不可能做的事情,但是卓文君啥也敢做敢為,就像當初她敢衝破牢籠,與司馬私奔,後來她寧可當個賣酒女,也不同父親討饒,而如今司馬負心納妾,她也絕不會屈從,因為卓文君所追求的是高尚純潔的愛情,為此她可以付出所有。

 在《白頭吟》和那兩封給司馬的信中,文君表達了她對丈夫有怨也有怒,雖然決絕但又依戀的複雜情感,言辭淒婉,真誠動人,相如讀了之後,便打消了納妾的念頭,兩個人和好如初。.

 公元前117年.司馬相如為寫長門賦而病逝,卓文君則孤獨終老



上一篇:愛一天多一天

下一篇:聽爸爸的話