2008-06-22 17:25:45小洋子

象耳榕



一股
零亂雨中
紛飛

何處
是妳落腳的停歇

霧散
總在最後散場
才開那麼一朵
碧眼狂花


2008-03-12 00:28:37


註:楊風家的象耳榕

上一篇:.

下一篇:苦楝樹

旅人 2008-06-26 16:55:43

午安,象耳榕

版主回應
這幾天把書帶回來,並於今晚看了”波特萊爾”的頭一本時發現了這麼有趣的一小段(前言,由米歇爾˙萊里斯所寫),他說:

假如偉大的詩是存在的,那麼人們就永遠有理由詢問那些願為偉大的詩做代言的人,試圖進入他們內心最祕密的角落,以便對他們作為人所夢想的事情,有個更清楚的瞭解。

而當人們尋求這樣做時,就不能像感染了宗教狂熱那樣若有神靈附身,口中念念有詞,而是應該用最嚴格的邏輯武裝起來,同時對待他們(不管他們多麼看重自己的特殊性)如同他們不過是平起平坐的鄰人而已。捨此之外,沒有他法。…….


對於任何令讀書的人,對於把讀到的文字當作思考動機的人,顯然應該聽憑他完全自由地運用自己的智慧去澄清此一目的。

類似的企圖──歸根結底,此類企圖旨在通過對某些天賦特別豐厚的人曾經追求的東西作更精確的理解,為自己解釋清楚自己的追求所在─並非侮辱性的侵犯行為。

有些人的眼睛只盯住一些禁不住更強烈的陽光照射的脆弱的神秘,除了對於這些人,此類企圖激起的浪花都不會對真正的詩具有腐蝕性。

人時真正詩的依托,而真正的詩中包含的對人的任何新的看法,不管此一看法不可避免地僅是近似的,只會使真正的詩產生更深遠的回響。


今晚刷牙的時候,忽然對自己感到有所分離,於是,我邊刷牙的同時我,不得不為自己分析所有出現的狀態;後來,洗完澡站在鏡前看著剛吹好的頭髮,並在綁起來的同時,也看看鏡中比著微笑的自己,一臉紅嫩和看不太出來的酒渦,我恍惚又找回那原始的自己,於是,高興的趴在床上看這”波特萊爾”頭一本的前言,於是,它給了我一個非常良好的示範,呵呵呵


晚安,旅人(旅大大爺爺),呵呵呵
2008-06-26 23:24:24
阿桐 2008-06-25 18:18:43

第一張好像蝸牛喔^ˇ^

版主回應
ㄏㄚˊ真的嗎?(趕快滾上去看)

耶,還真的ㄋㄟ

歐一喜ㄋㄟ,呵呵呵>&quot<
2008-06-25 23:47:38
楊風 2008-06-25 16:19:00

這麼美的詩
也不貼到我的象耳榕底下
快貼吧
求求妳

版主回應
有拉,剛剛偶滾企貼了拉>&quot<
晚安
2008-06-25 23:45:57