2004-08-02 20:56:58ミスリル

AIRFORCE台語爾雅~「緣投」

AIRFORCE台語爾雅~「緣投」

上了年紀的歐巴桑總會笑著調侃鄰家的小男孩:「你爸把你生得很緣投」
小男孩的父親總是笑嘻嘻地連聲:「還好啦!」
「緣投」大抵是現今的長相好看的意思,但仔細分析才會發覺,頗有古文的味道,怎麼說呢?
現今的女人如果喜歡一個男人,很可能會跟親友如此介紹:「我跟他蠻投緣的。」
話說回來,以前的讀書人寫詩文喜歡用倒裝句,於是我們幾乎可以發現「緣投」極可能就是投緣的倒裝句。
我們幾乎可以想像,有這麼一幕。

女方跟男方相親認識。
回到家中之後,女方母親看見女兒鎮日若有所思,便把她叫來跟前,問道:「女兒啊,我問妳上次相親的事情,妳要好好回答我。」
接著母親就問:「那個男孩子妳覺得好不好?」
女兒當然是忸怩作態,想了想,紅著耳根子回答:「緣投。」
這下子當母親的當然知道意思啦,馬上就請媒婆去當說客。

以前的人說話含蓄內斂,對於喜歡的對象或是頗有好感,沒有用現代的「甲意」這麼直接的表達。
於是選擇用「緣投」來譬喻,或許久了之後,漸漸變成稱讚男子的貌美,而非純粹表達女子歡喜之意。

以上,台長不負責研究報告