2005-02-22 11:55:48喔咿喔

百福圖的聯想

A hundred wishes……but wish for what?

很多時候,發現在寫卡片時不知如何作結比較好,當然會寄卡片就表示有一定程度的關心了,可是只是關心卻不夠了解對方所需,所以很多時候做不出精確的祝福言語,只能概括式地祝收卡者幸福,但幸福什麼,什麼幸福,卻說不出來,這個時候,我都覺得我和對方疏遠了,所以才會不了解對方心中最迫切的願望。

不過這種概括式也有他的好處,就像是送禮,有人總說不如送現金實在,因為我們可能送錯或送不合對方心意的禮,所以給這種概括式祝福也可以避免講錯話的情況。

祝福兩字念起來跟束縛的音也蠻像的(當然可能又是我想太多了),對相信文字言語都有影響力量的我而言,別人的祝福可能就像是束縛,綁著我往一個地方去實現,這樣的影響可能是潛在不明顯的,在我本人都沒意識到就被影響了,也可能是明顯感覺到的,但我不好說不好,因為別人給祝福都是出於善意。


結論:老子說過,禍兮福所倚,福兮禍所伏,所以還是別亂祝福別人了。

上一篇:說文不解字---半

下一篇:raison d’etre