2006-07-13 12:53:04Em

席丹公開道歉(報導)

Zidane apologizes for violent conduct during World Cup final, says Materazzi insulted his family

By ANGELA DOLAND, Associated Press Writer
July 12, 2006

PARIS (AP) -- An apology, but no regrets and no detailed explanation on what set him off.

That’s where French soccer star Zinedine Zidane left things Wednesday during widely broadcast television interviews that attempted to decipher his ugly head-butting of an Italian opponent during the World Cup final.

He did say he was spurred by cruel insults to his mother and sister. But the exact exchange between France’s captain and Marco Materazzi remains a mystery. Zidane never was specific about what enraged him. So, for the moment, the words stay between them.
席丹並沒有說Materazzi當時對他說了什麼,但是他有表示Materazzi對他說的話汙辱到他的母親與姊姊

”I would rather have taken a punch in the jaw than have heard that,” he told the Canal-Plus television network, stressing that Materazzi’s language was ”very harsh,” and that he uttered the insults several times.
”與其聽到他說的話,不如揍我一拳”席丹說Metarazzi在球賽中不斷的對他說出非常不堪入耳的言語。

In his first public comments since Sunday’s match, Zidane repeatedly apologized to fans -- especially to children. But he said he didn’t regret the abrupt, violent outburst that marked the end of his illustrious 18-year professional career.
這是他在星期天的冠軍賽後第一次對外界公開受訪,他重複的和他的球迷道歉,尤其是小孩。但是他表示他並不後悔作出這個舉動。

”I tell myself that if things happened this way, it’s because somewhere up there it was decided that way,” the 34-year-old midfielder said in an interview on TF1 television. ”And I don’t regret anything that happened, I accept it.”
他表示他接受這樣的結束。

Zidane and Materazzi exchanged words after Italy broke up a French attack in extra-time. Seconds later, Zidane lowered his head and rammed Materazzi in the chest, knocking him to the ground.

Zidane was sent off, reducing France to 10 men. Italy went on to win in a penalty shootout with Zidane in the locker room.
(喔喔席丹沒有回飯店,他待在更衣室裡。蛤,那他看到義大利贏一定很難過。)

The act of aggression marred the end of the World Cup, with many warning it would tarnish the legacy of Zidane, who retired after the tournament.

Wednesday, he stressed he felt no regret ”because that would mean (Materazzi) was right to say all that.”

”There was a serious provocation,” Zidane said. ”My act is not forgivable. But they must also punish the true guilty party, and the guilty party is the one who provokes.”
”我的行為並不能被原諒,但是Materazzi也應該要受到懲罰”

For days, sports fans around the world have been riveted by the question: What could Materazzi have said to set Zidane off in the last few moments of his illustrious, 18-year career? Media from Brazil to Britain hired lip readers to try to figure it out, then came up with different answers.
所以到底Materazzi說了什麼讓席丹不後悔的以這種行為來結束他的職業足球生涯?世界媒體從巴西到英國雇用唇語專家嘗試讀出到底Materazzi說了什麼,但查出的結果也有所不同。(哈哈哈有必要嗎??)

Materazzi has acknowledged he insulted Zidane, without giving specifics. At nearly the same moment Zidane was on TV, excerpts from a Materazzi interview were posted on an Italian paper’s Web site. He denied insulting Zidane’s mother.
Materazzi在同一時間也接受義大利記者訪問

”I didn’t say anything to him about racism, religion or politics,” Materazzi told the Gazzetta dello Sport. ”I didn’t talk about his mother, either. I lost my mother when I was 15, and even now I still get emotional talking about her.”
”我沒有說出任何和種族歧視、宗教信仰、或是政治相關的話語。我也沒有說出任何和他母親相關的話。我母親在我十五歲的時候過世,到現在提起她我還是會有些感傷”Materazzi說
(關你母親什麼事...?)

Zidane ”has always been my hero,” Materazzi said. ”I admire him a lot.”
”席丹一直都是我崇拜的足球員,我非常尊敬他”
(哈哈最好是啦,聽起來很假)

Materazzi spoke to Zidane in Italian. Zidane, who played several years for Juventus in Turin, speaks Italian.
Materazzi對席丹說的是義大利文,席丹青少年時期也曾在說義大利文的足球隊上待過。

Despite the head-butt, Zidane was awarded the Golden Ball award for best player at the World Cup -- though FIFA president Sepp Blatter has suggested Zidane could be stripped of the honor.
席丹得了金球獎
(是喔!!!!!!!!我不知道勒,恭喜他)

”The winner of the award is not decided by FIFA, but by an international commission of journalists,” Blatter said in Italian newspaper La Repubblica. ”That said, FIFA’s executive committee has the right, and the duty, to intervene when faced with behavior contrary to the ethics of the sport.”

FIFA’s disciplinary committee opened an inquiry Tuesday into Zidane’s behavior. His red card was not unusual: Zidane was sent off 14 times in his career at the club and international level.
席丹拿到紅牌並不是一件奇怪的是,因為在他的職業足球生捱中他總共被判紅牌出場過十四次。

Despite his temper, Zidane is better known for his sportsmanship and dancer-like technique. He is a national hero for the French and a symbol of a young, multicultural France. Born to Algerian immigrants, Zidane grew up playing on concrete in an impoverished neighborhood of Marseille.
儘管席丹的脾氣不好(好啦..”不好”很general,但是不知道怎麼說),但席丹在法國的地位已經是”足球英雄”並且代表了年輕,多文化的法國人。

President Jacques Chirac has had only kind words for Zidane since the match -- reassuring him that France still ”admires and loves him.” Many in France already have pardoned Zidane: A poll published Tuesday in Le Parisien newspaper showed 61 percent of the 802 people questioned forgave Zidane.
法國總統在賽後也都是正面支持席丹,法國人也還是一樣的崇拜和愛他。法國某報調查了802人中顯示,61%的法國人民表示已經原諒席丹。

Zidane said many people have asked him not to retire, but he said he would not change his mind.
席丹說很多人都叫他不要退休,但他已經不會改變這個決定。

”I won’t go back on it, at least I hope so. ... It’s definitive,” he said.

Zidane told TF1 television he was ”going to rest, and then move on to something else.”

AP Sports Writer Andrew Dampf in Rome contributed to this report.

Updated on Wednesday, Jul 12, 2006 6:56 pm ED


基本上來我這兒的人應該都看得懂

不過我還是簡單翻譯一下,不是超正確就不要太在意啦!



對阿對阿 我就一直說席丹是好男人 只是替法國人覺得很可惜

不過算了 反正支持他的人也不恨他 我也不用說什麼


不過Buffon連前三名的Global Ball都沒得耶 蛤... 不開心