2011-12-13 21:22:04粟子
鄧麗君,愛人
鄧麗君,愛人
粟子
「只有鄧麗君給人有『被遺忘的湧泉』般的感覺。……在那當中讓人感到『像小時候喝過的水那樣的美味』,和現在市售的礦泉水不同,宛如自然湧出清澈泉水般的聲音非常具有魅力的。」為鄧麗君寫出多首經典的作詞家荒木とよひさ(荒木豐久),比喻兩人的關係猶如「地球和月亮」,一種熟悉卻又陌生的距離。與荒木相似,負責作曲的三木たかし(三木剛)因無法時常接觸鄧麗君(她在日本的活動總是來去匆匆,一次頂多停留幾週),反而保持客觀的距離:「有別於鄧麗君這個實體,我可以把我描繪出憧憬的女性想像投射到她身上,她再把這個影像回應出來。」有趣的是,如果荒木與三木真正認識鄧麗君,便很難寫出描述第三者心境的「愛人」(1985),因為這不是她所能理解與接受的愛情……
粟子
「只有鄧麗君給人有『被遺忘的湧泉』般的感覺。……在那當中讓人感到『像小時候喝過的水那樣的美味』,和現在市售的礦泉水不同,宛如自然湧出清澈泉水般的聲音非常具有魅力的。」為鄧麗君寫出多首經典的作詞家荒木とよひさ(荒木豐久),比喻兩人的關係猶如「地球和月亮」,一種熟悉卻又陌生的距離。與荒木相似,負責作曲的三木たかし(三木剛)因無法時常接觸鄧麗君(她在日本的活動總是來去匆匆,一次頂多停留幾週),反而保持客觀的距離:「有別於鄧麗君這個實體,我可以把我描繪出憧憬的女性想像投射到她身上,她再把這個影像回應出來。」有趣的是,如果荒木與三木真正認識鄧麗君,便很難寫出描述第三者心境的「愛人」(1985),因為這不是她所能理解與接受的愛情……
tony
2011-12-25 13:13:51
同一詞「愛人」解釋各有不同
台灣: 情侶
中國: 夫妻 (我是看三十幾年前的反共愛國劇寒流得到的印象 不知現在中國夫妻間還會稱愛人嗎)
日本: 外遇(不倫)
不過當時小鄧把這首歌翻唱成中文時 或許愛人兩字在台灣沒有不倫的意涵 所以沒有被禁唱
版主回應
鄧麗君本人對日文中的「愛人」定義不大能接受,演唱時就以中文意義來說服自己。如您所說,若中文意思有牽扯到不倫,可能當時的輿論(尤其以鄧麗君在華語樂壇的地位與形象)與官方都很難接受吧。
2011-12-25 16:16:55
請問鄧麗君的幾首歌[愛人][償還][我只在乎你]和[月亮代表我的心]有在電影裡當主題曲或插曲等嗎?謝謝!