2002-12-05 10:55:50【洗腳水】小阿姨
【闖關的香菇】
報載北市與中央,為了「中文譯音統一規定草案」砲聲隆隆;不禁令我想起家裏冰箱那包「走私香菇」的來歷。
半年前,友人不遠千里來美國拜訪我們,特地帶了一包碩大肥美的日本香菇為禮。
入境美國通關查驗時,海關人員翻看證照,輕鬆地循例問道:行李中是否帶有食物?經常往返國內外的這位朋友當然了解:本著陽光普照、道德高超的精神,據實以告是最上策。
或許是將近廿小時的長途飛行讓她思路阻塞,在台灣唸了四年的外文系,緊要關頭居然一時想不起「香菇」的英文為何!所幸急中生智,認為音譯想必也行得通,便順口答道:「想固」。
對方的反應可想而知,瞪大著眼睛加上滿臉的狐疑 --- 據朋友事後向我描述,她當時已有接受開箱查驗行李的最壞打算。
面對海關先生提高了嗓音再次詢問,我這位朋友略受驚嚇,勉強重覆了一次;囁嚅的語調加上輕徵的顫抖,竟成了「想…~固~~嗚~~」。
海關大哥愣了一會兒,臉上的冰霜,出人意料之外地霎時溶解,取而代之的是釋懷的笑容,他告訴我這位朋友:「shampoo」不算是「食物」,並隨即交還證照,揮手示意她可以離去。
友人的結論是:沒想到以自己的英文實力,也有「凸鎚」的時候;而她的敘述不僅讓我當場笑得癱在地上,至今仍舊是每開一次冰箱,看到那包闖關成功的香菇,就讓我笑得「想哭」。
(原刊載八十九年十月卅一日聯合報繽紛版)
【圖片說明】友人熱情贊助的兩大箱「統一大腸麵線」,令我感激涕零。據說一併空運的還有真空包裝宜蘭鴨賞,但小阿姨只在箱內找到一張「不名肉品在芝加哥海關遭沒入」的通知單一張......
半年前,友人不遠千里來美國拜訪我們,特地帶了一包碩大肥美的日本香菇為禮。
入境美國通關查驗時,海關人員翻看證照,輕鬆地循例問道:行李中是否帶有食物?經常往返國內外的這位朋友當然了解:本著陽光普照、道德高超的精神,據實以告是最上策。
或許是將近廿小時的長途飛行讓她思路阻塞,在台灣唸了四年的外文系,緊要關頭居然一時想不起「香菇」的英文為何!所幸急中生智,認為音譯想必也行得通,便順口答道:「想固」。
對方的反應可想而知,瞪大著眼睛加上滿臉的狐疑 --- 據朋友事後向我描述,她當時已有接受開箱查驗行李的最壞打算。
面對海關先生提高了嗓音再次詢問,我這位朋友略受驚嚇,勉強重覆了一次;囁嚅的語調加上輕徵的顫抖,竟成了「想…~固~~嗚~~」。
海關大哥愣了一會兒,臉上的冰霜,出人意料之外地霎時溶解,取而代之的是釋懷的笑容,他告訴我這位朋友:「shampoo」不算是「食物」,並隨即交還證照,揮手示意她可以離去。
友人的結論是:沒想到以自己的英文實力,也有「凸鎚」的時候;而她的敘述不僅讓我當場笑得癱在地上,至今仍舊是每開一次冰箱,看到那包闖關成功的香菇,就讓我笑得「想哭」。
(原刊載八十九年十月卅一日聯合報繽紛版)
【圖片說明】友人熱情贊助的兩大箱「統一大腸麵線」,令我感激涕零。據說一併空運的還有真空包裝宜蘭鴨賞,但小阿姨只在箱內找到一張「不名肉品在芝加哥海關遭沒入」的通知單一張......