2009-01-30 05:26:00ming

村上春樹

村上春樹是有名的作家,這是我對他極淺薄的認識,他的書籍我並不愛仔細看,主要是因為以前看小說都還希望可以在文句中咀嚼出一些文字的況味,然而看他的翻譯小說實在痛苦,我一直懷疑是因為譯者直譯日文,而日文語法結構與中文有差異而造成這種閱讀上的期待落差,然而我看了「關於跑步....」之後,我才發現原來是我誤會了村上春樹和所有的譯者。

村上春樹說他對於日本母語精確的掌握到了他自己自傲卻又庸人自擾的地步,所以他到海外演講反而喜歡用英文平鋪直述,如此一來他反而可以不需要為了挑撿日文中的詞彙來精確描述而感到困擾,聽講的人也比較容易感覺順暢易懂....因此我反推想到他以前的所有作品和包括這一本「關於跑步....」為什麼會給我這樣「繞舌」的感覺,而又為什麼會有人喜歡他的文風。

村上春樹愛跑步、騎單車、游泳~我到目前為止除了對游泳還有無可救藥的障礙(鼻子過敏怕水)無法突破之外我們可以說是有相似的愛好....關於跑步,我想說的其實也是很多......
 
有一張書裡頭的照片與這張照片的拍攝地點一樣,原來看了這本書才知道,村上春樹旅居在波士頓的時候他就經常在查爾斯河判跑步,他在哈佛與MIT校園附近或TUFTS跑道上慢跑,在我2008年暑假去到這些個地方時我並不知道波士頓這裡還有馬拉松的歷史,大家遠在台灣都還知道「紅襪隊」卻不太知道波士頓的馬拉松賽也頗有歷史和趣味,這就可以看見媒體強力放送與否的差異了,當然跑步是不是可以被炒作成一個什麼如棒球轉播賽一樣的運動節目,那也是目前還頗有困難的事....(要是我來做媒體、做運動經理、做體育推廣的策劃....我們可以怎麼做?刻意讓它形成一股風潮、成為另類新興的經濟規模?)
 
這一本書因為自己對相同運動的興趣而仔細研究書中的每一段句子,因為這一點基礎的認同感不再排斥它,而品味出村上春樹的寫作慣性,新的一年如果再重新取出其他舊作來看,或許會有新的感受與體驗。