2004-05-02 04:26:00Cole 阿扣

台客VS台店

就是阿~~~
今天和我朋友去逛西門町,
在某泡沫紅茶店買完飲料後就做在旁邊休息聊天,
然後聽到茶店的小姐和歐巴桑店長講話的聲音,
那時店裡在放的是國語歌,
歐巴桑說:"我要聽台語歌啦",
小姊說:"不要啦,降子我們的店會變成台店耶!!"
那時我和朋友就開始偷笑...
然後歐巴桑就問說台店是啥,
小姐就跟他說了一堆,什麼台客啦~~~之類的,
之後歐巴桑就說:"阿我們本來就是台灣人阿~~~當台客有什麼不好??"
之後他們又繼續講話,我和同學已經笑到快不行了....

不過阿~~~台客字面上的解釋就是台灣人,也沒錯阿,
只是現在講到台客,對這兩個字的解釋就是"俗"、"卒仔"、"很鳥"之類的意思,
對一個年紀正輕的台妹(台灣小妹)來說,當然不希望自己是在一間又俗又鳥的店打工囉~~~

天氣漸漸變熱之後我開始穿短褲,
當我穿著心愛的夾腳拖鞋和七分短褲加上POLO衫走在路上的時候,
我同學免不了和我越離越遠,
也和我這個台T保持一定距離前進...
"你這個死台客!!"
我每次這樣穿他們就每次這樣叫~~~~
背後意義就是:吼~~~你很俗耶!!!
(可是這樣子穿很涼阿~~~)
我心底發出這樣小小的吶喊~~~~
呵呵。
其實沒差啦~~~
被叫台客也沒怎樣,
說我很俗也是個人主觀問題,
不要叫我卒仔就好~~~ >_<