2010-07-25 18:15:11nathan
英文翻譯的具體形式
英文翻譯 的具體形式有口譯、筆譯、機器英文翻譯等,從英文翻譯的物質形態來說,它表現為各類符號系統的選擇組合,具體可分為四類:
(1)無聲語言符號,包括了文字符號和圖像符號,其表現形式為談判決議、社交書信、電文、通訊及各種文學作品等印刷品;
(2)有聲語言符號,即自然語言的口頭語言,其表現形式為電話通訊、內外談判和接待外賓等;
(3)有聲非語言符號,即傳播過程中所謂的有聲而不分音節的"類語言"符號,其常見方式為:說話時的特殊重讀、語調變化、笑聲和掌聲,這類符號無具體的音節可分,語義也不是固定不變的,其資訊是在一定的語言環境中得以傳播的,比如笑聲可能是負載著正資訊。
(4)無聲非語言符號,即各種人體語言符號,表現為人的動作、表情和服飾等無聲伴隨語言符號,這類符號具有鮮明的民族文化性,比如人的有些動作,在不同的民族文化中所表示的語義資訊完全不同,不僅如此,它還能強化有聲語言的傳播效果,如在交談時,如果伴有適當的人體語言,會明顯增強口頭語言的表達效果。英文翻譯是一項技術含量比較高的工作,它也是人們交流的載體。
從英文翻譯 的運作的程式上看實際包括了理解、轉換、表達三個環節,理解是分析原碼,準確地掌握原碼所表達的資訊;轉換是運用多種方法,如口譯或筆譯的形式,各類符號系統的選擇、組合,引申、濃縮等英文翻譯技巧的運用等,將原碼所表達的資訊轉換成解碼中的等值資訊;表達是用一種新的語言系統進行準確地表達。
上一篇:碩博翻譯網~最專業的日文翻譯
下一篇:關於碩博日文翻譯社