2008-05-25 06:35:13唐寥音

Merry Christmas , Mr. Lawrence

複雜的情愫如每晚黑夜來臨般
迅速地吞噬掉我所有一切的傷痛
也輕易地穿透了語言和信仰
如同跨過生死輪迴的一瞬之間

你有的只是不善辭色的外表
在那之後卻溢滿著惻隱和血脈裡
與我已然締連累世的命運
並試圖掩藏那失神般的迷戀與禁忌

在那一個傾頹價值裡的盲亂年代
我僅剩的信念與寄託也只能
讓它深深埋葬在內心最深之處
抑制那快要撕裂迸發的心意

你可知曉那將你我相繫的命運啊?
縱使麻木地無法在這一世清楚明白
我仍舊會帶著這份心意直到
靈魂超脫輪迴至下一個與你的累世中

掘出我對你禁錮已久的浸溺迷戀
釋放你對我靈魂的隱匿情感
而我將永遠記得你那靦腆的微笑
與生硬的口吻向我說著:
Merry Christmas,Mr.Lawrence!




2008/05/25

◎註:
Merry Christmas,Mr.Lawrence為1983年由日本導演大島渚所執
導的電影作品,並由大衛鮑伊及坂本龍一所領銜主演。電影描述
二戰時期一群英軍被日軍俘虜的故事。由於東西文化的隔閡與衝
突,加上戰亂時期動輒惹來殺身之禍的恐怖氣氛下,集中營裡巧
妙引發日籍軍官坂本龍一對英籍士官大衛鮑伊的情愫。今年則恰
為Merry Christmas,Mr.Lawrence電影發行二十五週年。

上一篇:髮際

下一篇:乩賤言帖

joannabaia 2008-11-20 20:01:44

寫的真好..
與野井對賽里士的愛..
那種無奈..
要愛過的人才知道..

版主回應
事實上,未曾有幸觀賞這部電影,只能從
片段影片與音樂所交織而成的共鳴,藉由
幾分想像與揣摩,便化成此作品。

感謝抬愛,甚感欣喜,拙作請多包涵
2008-11-25 02:10:29
小P 2008-05-29 00:13:17

疑慮?我得承認或許我媽媽是補習老師(家教)吧,所以也承襲了她,對錯別字和文法(對媽媽說特別是英語文法)特別眼尖。

你說《戰場上的快樂聖誕》我就立刻知道,香港也是這麼叫。

版主回應
是啊,五月天就在喊Merry Xmas,讓您狐疑了一下。

那段說明也是從網站找來,自行再精簡過的
後來再去查證才知道原來確實打錯囉~


不過我比較喜歡&quot俘虜&quot這個翻譯,有種彼此都被對方俘虜的感覺
2008-05-29 03:38:44
小P 2008-05-25 22:21:44

初初看到你的題目粉奇怪,現在才5月
怎麼那麼快Merry Xmas?大島堵該是大
島渚喔。

版主回應
沒想到讓您有這樣的疑慮啊~
眼尖的發現大島渚字打錯了,感謝指正

這部電影台譯為&quot俘虜&quot,內地譯為&quot戰場上的快樂聖誕&quot
因為三島由紀夫,讓我得知這部電影
2008-05-26 04:58:07