重點很多之79局
這次的抬頭真的不知道要用什麼因為重點真的很多啊!!!
‧立老師是久控
‧立老師真的是久控
‧胡桃春暗渡陳倉(沒誤)
‧洋榎太可愛了
‧部春Flag之兩人獨處的甜蜜蜜中場休息時間(完全沒誤)
‧洋榎真的太可愛了
‧恭子大將確定
‧瀧見 春
‧白望醬=胡桃座充
‧小久的冷敷貼布!!
‧海產店(?)
‧未
‧神代巴
因為巴雷出來很多(大概只缺170)就先新開了,等到高畫質全巴雷再補上
第79局[交錯]
展開雙臂、緊緊捉住全國(區)的頂點────!!
這句我並不是按原字面翻而是照意譯,因為つかみとれ和わしづかめ都有抓住、掌握住、捕捉的意思,我想編輯配上這個標題應該也有搭刊頭的意思,便直接按照字意翻
開到這張小久的時候
我在半夜尖叫了= =
Gyaaaa───好帥!(( *>Д<)))
↑大概是這個樣子
小久的莊家>口<
好帥>口<
帥到我的心坎兒裡>口<
愛情騙子竹井久啊啊啊啊啊
胡桃內心戲祭り
胡桃.oO永水───…竟然已經三副露了…
胡桃.oO沒有役牌和雙懸賞的話最高也只有2600────…
怎麼會為了做這種顯而易見的小牌而丟紅五萬呢…?
胡桃:………
對了─…
是要中斷那傢伙…對吧
胡桃春暗渡陳倉之宮守永水合體技表小久
↓被表的臉
春:胡。一千點…
胡桃:是的
小久久:靠夭
實況:中堅戰前半場結束────!!
實況:得分最高的是姬松高校─────一口氣從最後一名領先三校成為TOP…!!
哇中間這張圖洋榎還站起來好唱秋
洋榎:辛苦了辛苦了大家辛辛辛苦了~~♪
我實在是不知道該怎麼解釋おつかれさんさんさんころり這句才好……下意識就翻成了這樣…
就像77局洋榎說的ありがた山のとんびからす
明明可以說「ありがたい」就好
偏偏要故作帥氣在後面多加了順口溜
真是…真是………!!!
不過ありがた山のとんびからす還找得到由來
おつかれさんさんさんころり就找不到是什麼了囧
只查得到ころり是什麼意思
可能真的單純只是順口溜吧…?
對於洋榎的口癖我一直想找中文例子來比喻但是一直想不到,剛突然想到一個很老又很爛的……-_-"
大概就像是這真是太神奇了~後面又加上傑克!的這種感覺吧…
部春Flag之兩人獨處的甜蜜蜜中場休息時間開始
久.oO這種分數還真是對不起真子啊…
所以某人才不敢回清澄休息室嗎XDDD還是怕某個死人臉會在門外堵她XDDD
小久沒關係我覺得最對不起真子的姓小林名叫立
春:(吃吃)
久.oO是要補充腦的糖份嗎……可是我看她什麼都沒在想的樣子…
↑機歪
春:(遞)
久:咦?要給我嗎……?
久:原來如此…(舔)
久:明明這麼入口即化卻還是很有風味,真是不錯呢
春:(點頭)
春:它的特色…(笑)
初美:嗚啊…春春竟然笑了…
巴:明明除了說到黑糖或鬼界的事情之外從來不笑的…
鬼界應該是指鬼界ヶ島
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%AC%BC%E7%95%8C%E3%83%B6%E5%B3%B6
喜界島
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%96%9C%E7%95%8C%E5%B3%B6
我有查到喜界島就是鬼界島的說法,但看wiki似乎只是傳說,總之兩者應該有關連
其實自慢應該翻成自豪的、引以為傲的,根據小巴的話來推測,我想春應該是喜界島人吧,跟外地人介紹自己家的特產很開心的感覺。簡單翻成特色只是想讓春講的話少一點…日文真是困難啊
竹井久……用嘴把妹的女人啊………
洋榎滑壘…………太犯規了
洋榎:如何!?
恭子:一口氣扳回來了呢,真不愧是主將
洋榎:對吧──我很厲害吧──?
想被稱讚的洋榎和乖乖稱讚主將的恭子都好可愛
洋榎:對了,清澄最後的聽牌…是聽好牌吧?
恭子:是很好的四面聽牌
洋榎:果然吶───
洋榎太可愛了洋榎-_-
洋榎:清澄在最後的莊家雖然上身了的樣子,其他兩個人倒是很自動地替我阻止她了。後半戰我也會像這樣繼續拿分的!
恭子:主將和小絹我是不太擔心,倒是我自己很不安啊
洋榎:為什麼?
恭子:因為這次大將戰的對手都是些怪物啊…可是…
恭子:身為凡人的我能走到什麼程度呢?我是有些期待的
Gyaaaa恭子~~~>//////////////////<
好加治Position好帥啊啊啊啊啊/口\ /口\ /口\
宮守賣萌祭り
白望:………
白望:………
胡桃:充電!充電!
這個天倫樂是……白望那兩格點點點就完全殺死人了…
姊帶:那個清澄的真是──太有趣了呢!
胡桃:啊──那個啊!
胡桃:那傢伙詭異到我無法吐槽啦……!!
姊帶:啊哈哈>∀<
あまりのことに注意しそこなった
胡桃的這句我又改了,應該這個語意比較貼近
姊帶太可愛了……!!宮守賣萌!她們全家都賣萌啊啊啊!
天啊這兩人的既安詳又清靜一切盡在不言中的氣氛是怎樣啊?還有小久的貼布!這人準備也太萬全……太可愛了。
久:………
春:來了
久:嗯…
妳們是怎樣…也太融洽…!還有,結果真的有中場休息時間,立老師也畫出來了,結果小久沒有出門補魔就算了竟然給我留下來吃黑糖!!!!
結果補魔的是春醬囧
是喜界島黑糖囧囧囧
立老師真是…太了不起,太深不可測了
春:請多指教…
洋榎:多指教了──
胡桃:後半戰也請多多指教
久:我也要請妳們多指教了
這張小久………也太帥抗議!我要抗議那個久控偏心得太明顯了!!
久:那麼我們就開始吧
洋榎:我還是會拿下第一的喔────
胡桃.oO才不會讓妳拿!!
春:………
啊…春醬那個與世無爭(?)的淡然態度真是太迷人了…
歡迎來到Saki海產店
划酒拳祭り
螃蟹咿呀爪八個~兩頭尖尖這麼大個~♪
天啊洋榎超適合划酒拳的
哇 春醬好大
我是說版面
實況:中堅戰後半場開始!!這裡就是二回戰的折返點!!
次回3/18
白望那個癱臉真是…………
太可愛了!!好煩!!!一局裡我到底是要說幾次可愛!!
小艾的‧o‧太可愛了!!又說了!!!!!
還有漫醬的未啊啊啊啊啊為什麼是未啊啊啊啊
我超喜歡這張圖的
畫得真好。姬松也都好可愛…
本回MVP
神代巴真是太可口了……
小巴那付有點不好意思又不敢動又要專心看春醬比賽的樣子……
太可愛了!!(夠了
巴は天使!!
最後以神レス作結
好想被胡桃罵
上一篇:本格美少女竹井久78局
下一篇:モモちゃん!!!!!
喔喔喔喔喔!!!!! 終於有新進度啦!!!!!
而且本回主角依然只有出現一格
春還真是無口屬性吶
可是看起來也沒有什麼特殊能力
所以只是個讓小久收後宮的NPC嗎?
而且這兩人不約而同的不回休息室是怎樣阿!!!!!
前一句還在心理OS說沒在想的傻蛋
下一頁就開始把妹了
看來是因為洋榎不在就偷偷攻略其他角色
洋榎滑壘之後那個變形臉
和最後那個海產店.........
讓我在想小林老師你是不是請人捉刀畫阿!!!!!!!
宮守那邊是多人搶白望這狀況嗎 XDDDDDDDDDDDDD
所以永水果然=不發(被初美打
只是個讓小久收後宮的NPC噴笑
想看部愛結果多了個部春
真是有吃又有拿
可惜最後還是沒有部胡桃啊~~
>最後那個海產店
我想單行本那跨頁應該還會再改....
應該啦= = 2011-05-19 01:34:08
生肉出了……
http://www.mediafire.com/?xxwbri9nl8xvvvf
竹井久抽煙好帥 > v <
雖然太晚謝了囧 2011-05-19 01:16:46
咦我這局竟然都沒回留言= =
先memo一下剛在貼吧po的
68局其實不太需要解釋
神代那句的重點在
いたでしょうか
いた就是有
でしょう是敬語
最後就是有學過日文的就會知道か是疑問句
其實就是委婉的否定
いたでしょうか簡單翻譯就是「會有嗎?」
會翻錯就是忽略了最後的否定
以致於整句話會翻成跟原文完全相反的意思
這種低級失誤就算在公式翻譯也常發生
另一局79,先說姊帶的那句
誰都知道攻是攻め受是受け
不過我倒是從來沒有聽說過有人形容人家很受直接說『那個人很受ける』
一般來說都是省略る直接把『受け』當名詞用『那人是受け』
這方面我BL沒看過很多,待專家補充。
但寫成片假的ウケる應該是屬於新的口語用法,只要有在看日本節目或偶像劇大概可以常常聽到日本年輕女性說『超ウケる!』之類的話
意思就是14樓y君補充的意思,就是很有趣的意思,翻口語一點應該可以說是『那傢伙超爆笑的』
那個日本語俗語辭典很不錯,我也推薦給各位翻譯君用。
另外胡桃那句
あまりのことに注意しそこなった
這句也是困擾我很久,
我也希望求正解,
雖然我不確定我的翻對,但我能肯定天麻組和往生的版本都是不正確的,我想應該都是翻不出來所以順著前面的語意接話而已。
這句可以分三個部分
あまりのことに
注意
しそこなった
1.首先注意這個漢字日文中文用法就不一樣,要是中文的注意用法,一般來說日文會用気をつける
日文的注意一般來說都是比較接近被指正的意味
例如在學校裡走在路上被老師唸了,日文就會用『注意された』
之前胡桃一直唸洋榎的行為,也可以說是洋榎被胡桃『注意された』
2.再來しそこなった就是仕損なう的過去式
辭典的解釋:
やり方をまちがえて失敗する。また、何かをする機会をのがす。
弄錯方法而失敗。或是錯過了做些什麼的機會。
3.最後的あまりのことに似乎是個常用語,但我找不到它的確切意思,只能理解為『太...』或是『太過...』
合併起來我最後只能勉強翻成:那傢伙詭異到我無法吐槽啦
萬年求正解
這辭典真的很好用
我用很久了~大概從在聽早安廣播時期就開始用了XD 2011-05-19 01:16:02