2007-06-22 21:49:09nagi
Let it be
正直青壯歲月的我們,如果滿口Let it be 應該會被大人們罵昏,
草莓,抗壓性不強的字眼也將會一再的被翻出,可是有些事情,就是要"呼一去",
不是嗎?
只是,年歲日益增加,Let it be這首歌聽起來的韻味就比慘綠少年
還要來的那麼多一些!
第一次聽到這首歌是高中的時候,在當時還是大眾唱片的Hang Ten,
將微薄的零用錢敗在紅色外殼的Beatles精選輯,那時候只覺得這首歌好簡單,
好容易學,對於歌詞裡的意義,我想了解遠東英文課本都來不及了,更何況是它?!
第二次聽到是已經脫離桎梏的大一下,執著於追不回的那個人(現在也沒有進步
嘛...),生命教育的老師花了一堂課來介紹這首歌,上課內容不外乎就是講到類
似分手後的藝術之類的還順便放了台語版呢,
基本上台語版就是(呼伊去,呼伊去,呼伊去...阿無西沒安怎~呼伊去)
英翻台之貼切,在那個愁苦的歲月,的確被我奉為圭臬,雖然聽起來很戲謔,
可是在那時候的我,卻因此被撫慰了不少。
前幾天,腦中一直浮現這首歌的片段,再一次聽,除了覺得很貼近人心之外,
對於簡單的字詞和旋律,如此的扣人心弦,不得不向Beatles致上敬意。
---------------------------------------------------------------
有些事情,四年前就已經知曉,浪費再多的時間,換來的結果應該是一樣的,
對於現在生涯的窘境也是,雖然不能真的呼伊去,但是聽聽也不賴!
草莓,抗壓性不強的字眼也將會一再的被翻出,可是有些事情,就是要"呼一去",
不是嗎?
只是,年歲日益增加,Let it be這首歌聽起來的韻味就比慘綠少年
還要來的那麼多一些!
第一次聽到這首歌是高中的時候,在當時還是大眾唱片的Hang Ten,
將微薄的零用錢敗在紅色外殼的Beatles精選輯,那時候只覺得這首歌好簡單,
好容易學,對於歌詞裡的意義,我想了解遠東英文課本都來不及了,更何況是它?!
第二次聽到是已經脫離桎梏的大一下,執著於追不回的那個人(現在也沒有進步
嘛...),生命教育的老師花了一堂課來介紹這首歌,上課內容不外乎就是講到類
似分手後的藝術之類的還順便放了台語版呢,
基本上台語版就是(呼伊去,呼伊去,呼伊去...阿無西沒安怎~呼伊去)
英翻台之貼切,在那個愁苦的歲月,的確被我奉為圭臬,雖然聽起來很戲謔,
可是在那時候的我,卻因此被撫慰了不少。
前幾天,腦中一直浮現這首歌的片段,再一次聽,除了覺得很貼近人心之外,
對於簡單的字詞和旋律,如此的扣人心弦,不得不向Beatles致上敬意。
---------------------------------------------------------------
有些事情,四年前就已經知曉,浪費再多的時間,換來的結果應該是一樣的,
對於現在生涯的窘境也是,雖然不能真的呼伊去,但是聽聽也不賴!
阿財哥也有給我們聽過唷
全班還跟著唱捏!