2005-06-07 22:49:47Luna

<冥想>同情症

<同情症>,是因為科學的精進,或是看似專業的需求,現在,好像許多行為都會變成一種有名稱的病症;抑或者是,藉由所謂<X X 症>之類字眼的掩護,可以縱容自己靈魂深處的軟弱與逃避。

不管身在何方,有幾本書總會固定堆在我的案頭,過一些時候就會想再重讀一回,每回讀完也都嘗試寫篇讀後感之類的文章,寫著寫著,又總覺得無法囊括作品中浩瀚無垠的精妙之處,因此,這讀後感之類的文章總是夭折在半路上。前幾天又把米蘭.昆德拉的<生命中不能承受之輕>從案頭抽出,翻閱到一半,那強勁又富魔力的見解與文字,在腦海中迴盪著,想說,先<媚俗>的採擷文中吉光片羽吧!


“ 一個人的痛苦遠不及對痛苦的同情那樣沉重,而且對某些人來說,她們的想像會強化痛苦,她們百次迴盪的想像更使痛苦無邊無涯。”
~ From米蘭.昆德拉<生命中不能承受之輕>


從大二第一次看<生命中不能承受之輕>,這段文字便一直篆刻在我的腦海中,許是那時正經歷人生低潮期,總是不忘提點自己別想太多,痛苦會走過去的,過多的想像與自憐只會讓自己掉進那強化痛苦的漩渦中。就這樣,一路撐持著,也到了現在。而這次,看了這段文字,卻對所謂<對痛苦的同情>有了另一翻解讀與體認,不禁讓我得相信與接受這份無邊無涯。


“ 所有從拉丁文派生出來的語言裡,<同情>一詞,都是由一個意為<共同>的前綴(com)和一個意為<苦難>的詞根(passio)結合組成<共—苦>一詞的意思是,我們不能看到別人受難而無動於衷;或者我們要給那些受難的人以安慰。另一個近似的詞是<可憐>,意味著對受難者的一種恩賜態度。<可憐一個女人>,意味著我們比他優越,所以我們要降低自己的身分俯就於她。

這就是為什麼<同情(共—苦)>這個詞總是引起懷疑,它表明其對象是低一等的人,這是一種與愛情不甚相干的二流感情。出於這種同情去愛一個人,意味著不是真正的愛。

在特麗莎向托馬斯道出自己針刺手指的夢的同時,他不甚理智地暴露了自己曾搜過對方的抽屜。如果特麗莎是另外一個女人,托馬斯再也不會與他說話了。特麗莎明白這一點,說:<把我趕走吧!>,與之相反,他抓住了她的手,吻她的指尖。因為那一刻他自己也感到指尖痛,如同她的指尖神經直接連通著他的大腦。

隱私是神聖的,裝有個人信件的抽屜是不能被打開的。任何不曾得助於同情魔力的人,都會冷冷地責備特麗莎的行為。可是,同情是托馬斯的命運(或禍根),他覺出自己跪在打開的抽屜前,無法使自己的眼光從薩賓娜的信上移開。“
~ From米蘭.昆德拉 <生命中不能承受之輕> p.38



一口氣借用了昆德拉這麼多文字,希望不要侵犯到啥智財權才好,看了這麼多次,唯獨這回,上面那段文字如雷擊般,撼動我的心緒,<同情是托馬斯的禍根>,原來,天底下真有這種禍根。

Luna 2005/6/7