傳奇系列新作 -- Tales Of Graces 登陸Wii
(圖片轉自巴哈)
……傳說中的宗教傳奇終於登陸Wii了(我想有人能聽懂我在說什麼吧嗯)。
這是要怎麼翻譯……
優雅?慈悲?雅致?恩惠?美德??感恩???禱告????
不管怎麼翻都好詭異(反射性回答)。
這就是純粹的翻譯問題了,搞不好Grace這個詞在日本和歐洲是美到不能再美,但到我們中國字就被劣化了(沉默)。
不對這不是重點,重點是翻譯問題。
翻成慈悲傳奇是不是有點宗教意味?
雅致傳奇怪粉紅的(好像戀愛遊戲XDD)
優雅傳奇有莫名的笑點。
恩典傳奇不錯吧??(熊熊想到)不過好像有點偏離軌道了。
像之前TOI啊,明明聖潔傳奇比較好聽,但不知道是哪個笨蛋翻成純真傳奇,然後就變成統稱了!!TOV也是,有個黃昏不唸偏偏唸成宵星(雖然還滿好聽的,不過很偏移),沒翻成薄暮傳奇是萬幸(對岸好像遭殃了……?)
我對台灣翻譯程度的信賴怎麼每況愈下啊……我記得以前明明很好的=__=a。
翻譯先撇開不談(慈悲樣),話說這位主角……這次是豬股提案,果然就是豬股風=_=,衣服也很華麗……不對,等等!!
怎麼有種誅殺苦顯靈的感覺!!
不對這根本是誅殺苦吧!!
可惡他會不會壞掉--!!!
不要我不要美少年(等等他年紀好像比我大)崩壞嘎嘎嘎嘎啊啊啊!!!
這次的劇情(拉回主題),主角叫做アスベル(亞斯貝爾 or 艾斯貝爾)似乎是騎士培養學院裡面的人哦……是怎樣最近流行騎士風格是吧?(←等等妳有資格說別人嗎)
然後那句「我已經不想再失去任何人」是怎樣,你太慈悲了吧這位先生(?),還是說你想用這句話來突顯你的GRACE?那真是一點就點到重點(夠了)
看長相就知道是個有點憂鬱而且優柔寡斷的傢伙,在某方面很天然,一開始有點不擇手段,會在遊戲中漸漸敞開心防的那種類型(?)。
至於內心的創傷(?)應該是喪雙親就是喪哥哥姊姊弟弟妹妹(乾脆說誅殺算了)再不然就是孤兒院很照顧自己的誰誰誰領便當了吧(開始吐嘈),然後途中會在女主角身上投射出誰誰誰的影子,最後發現自己不想失去誰誰誰和女主角怎樣怎樣怎樣的(等等好像又不是這樣)
還是說女主角其實就是那個誰誰誰?
又或者是說那個誰誰誰其實是大魔王?
可惡是WII我玩不到!!!(不過也沒有想玩的慾望就是了)
發售日是今年冬天~分級待省核就這樣。
我手機翻出來的真的頗好笑= A =
然後我比較喜歡黑百合這樣。
再來再來,劇情被你說的完全是梗O____O
就是因為很梗所以我才全部打出來的,不過事後發現好像不是這樣(艾斯貝爾是某領主的兒子XDDD) 2009-04-05 15:59:34