2005-05-20 07:29:21Renee小姐
我的大陸同學II
大陸同學很多用詞跟我們不同,我們剛開始不習慣,後來就聽懂了。相反的,台灣同學的用詞,他們本來也一知半解,經過我們的調教也漸漸懂了。
剛開始是有兩個頑皮的台灣女生,教那個大連男生,什麼叫「機車」和「挫塞」。後來這男生應用的很好,例如考完試問他考怎樣,他會說:「我挫塞了」。或是當我追問他的情史時,他會用大連的鄉音說:「你很機車!」用的時機都很洽當,果真是聰明小孩。
另外,有時候msn上大陸同學會突然來問一句:「你學習的怎樣?」或說:「我要去學習了。」我們說「唸書」、「複習」,但她們說「學習」。最妙的是,我們可能問別人:「你唸什麼系?」,「你主修什麼?」可是她們會問:「你的專業是什麼?」剛開始台灣同學還會認真想一想自己到底有什麼專業,例如有同學的專業是烤肉,有同學是唱KTV,不過這都不是大陸同學所謂的專業,後來我懂了,就是問你唸什麼科系啦,這時我就要說:「我的專業是行銷管理。」可是這樣講很心虛,我覺得我也沒多「專業」啊!
有時候我們會用台語交談,避人耳目。可是呢,我們班上可是有一位會聽台語的大陸人。他是廈門人,閩南話講的比普通話還好,他喜歡看民視的連續劇,他老說「日中當中」裡的張晨光很帥,他媽媽是張晨光的迷。班上有位四川男生,老愛上課時問老師些無聊的問題,他講的英文連老師都聽不懂。有時他問問題,我跟珠粒私底下用台語說:「喔,叫伊麥閣講好嗎!」那個廈門人就會接我們的話說:「沒要緊,伊每一次講話我也聽無。」
講到台語,後來我才發現我們講的很多國語的用法,是從台語來的。有天msn上問大陸同學事情,問完我說謝謝,這個寧波同學就回:「不會啦!」又回:「我在學你們台灣人講話。」我正覺得納悶,問他:「什麼是學台灣人說話?」他回:「我們回人家說謝謝,通常都說不謝,或不客氣,可是你們台灣人都說不會啦。」咦?對喔,我們真的是這樣講耶!理論上的確,應該是要說不客氣啊。喔,後來我發現「不會啦!」是台語,我們卻用的很習慣了。
有次一群人聊天說要學台灣人講話,其中一個人就說:「你吃了沒?」這很正常啊!後來她們說,她們都說:「吃了不?」只有台灣人說:「你吃了沒。」至於我們「列印」她們叫「打印」,我們的「光碟」她們叫「光盤」這應該大家就習以為常。不過我有時還是不習慣,例如在電腦教室,我在印東西,我同學可能就會問我:「你打好了沒?」我剛開始還想要打什麼,後來才知道她在問:「印好了沒。」
大家都知道大陸很多人取單名,的確,我們班有些人的名字很像大俠,例如蕭風、黃碩、陳征。雖然如此,大陸同學卻覺得台灣同學的名字都很好聽,很有意境,例如她們知道我的名字,都一直說「馨儀,心儀,真是好聽。」拜託這是菜市場名耶,可是她們就覺得,我們的名字都取得都很用心,很有品味,連連稱讚。
不過即使大陸各省,也是有家鄉話和鄉音的。一天一位同學辦派對,大家跳舞喝酒,我的組員碰到另一位上海同鄉,開始用上海話交談,上海話很難,一般人真的聽不懂吧。我覺得她們兩個講話,很像在演侯孝賢的海上花。另一邊,四川女孩用家鄉話在電話裡向男友撒嬌,來自鄭州的女孩笑咪咪一面向她說:「喂,說普通話。」一面問我:「你聽懂她在說什麼嗎?」我說聽不懂,她說:「她在說:那你想我了嗎?」
不過有一次發生一件有趣的事,卻讓我驚覺大陸和台灣真的很不同。
看到那位大連同學頭頂漸光,於是想把那瓶台灣名產「薑汁洗髮精」低價賣給他拯救他的頭髮。他也二話不說買了。買後晚上他照常去漢堡王打工,到半夜一點多回來準備要用新洗髮精大顯身手,看到製造日期馬上嚇到。傳了簡訊給我:「你那瓶洗髮精是1993年製造的,太恐怖了,我明天把它還給你。」我看到簡訊從床上跳起來,心想不可能吧,於是到浴室檢視我那瓶跟他一模一樣的洗髮精,瓶底寫著:「93.05.10」,我仔細看了十分鐘,終於懂了。我們習慣的「民國93年」被他誤解成「西元1993年」。誤會大了,我可不希望被人家誤會成賣爛貨。於是我馬上回傳給他:「Don’t worry, that’s Taiwan’s calendar……」。直到那天,我才突然發現我們習慣問人「你是民國幾年出生的」、「六年級七年級生」這種我們習慣的用語,大陸同學聽不懂的。不過還好,他後來懂了。
後來他跟我開玩笑:「你們連戰來,我們送貓熊。你們宋楚瑜來,我們送金絲猴。那你們有東北虎嗎?下次你們動物園要什麼,跟我們要就行了。」
剛開始是有兩個頑皮的台灣女生,教那個大連男生,什麼叫「機車」和「挫塞」。後來這男生應用的很好,例如考完試問他考怎樣,他會說:「我挫塞了」。或是當我追問他的情史時,他會用大連的鄉音說:「你很機車!」用的時機都很洽當,果真是聰明小孩。
另外,有時候msn上大陸同學會突然來問一句:「你學習的怎樣?」或說:「我要去學習了。」我們說「唸書」、「複習」,但她們說「學習」。最妙的是,我們可能問別人:「你唸什麼系?」,「你主修什麼?」可是她們會問:「你的專業是什麼?」剛開始台灣同學還會認真想一想自己到底有什麼專業,例如有同學的專業是烤肉,有同學是唱KTV,不過這都不是大陸同學所謂的專業,後來我懂了,就是問你唸什麼科系啦,這時我就要說:「我的專業是行銷管理。」可是這樣講很心虛,我覺得我也沒多「專業」啊!
有時候我們會用台語交談,避人耳目。可是呢,我們班上可是有一位會聽台語的大陸人。他是廈門人,閩南話講的比普通話還好,他喜歡看民視的連續劇,他老說「日中當中」裡的張晨光很帥,他媽媽是張晨光的迷。班上有位四川男生,老愛上課時問老師些無聊的問題,他講的英文連老師都聽不懂。有時他問問題,我跟珠粒私底下用台語說:「喔,叫伊麥閣講好嗎!」那個廈門人就會接我們的話說:「沒要緊,伊每一次講話我也聽無。」
講到台語,後來我才發現我們講的很多國語的用法,是從台語來的。有天msn上問大陸同學事情,問完我說謝謝,這個寧波同學就回:「不會啦!」又回:「我在學你們台灣人講話。」我正覺得納悶,問他:「什麼是學台灣人說話?」他回:「我們回人家說謝謝,通常都說不謝,或不客氣,可是你們台灣人都說不會啦。」咦?對喔,我們真的是這樣講耶!理論上的確,應該是要說不客氣啊。喔,後來我發現「不會啦!」是台語,我們卻用的很習慣了。
有次一群人聊天說要學台灣人講話,其中一個人就說:「你吃了沒?」這很正常啊!後來她們說,她們都說:「吃了不?」只有台灣人說:「你吃了沒。」至於我們「列印」她們叫「打印」,我們的「光碟」她們叫「光盤」這應該大家就習以為常。不過我有時還是不習慣,例如在電腦教室,我在印東西,我同學可能就會問我:「你打好了沒?」我剛開始還想要打什麼,後來才知道她在問:「印好了沒。」
大家都知道大陸很多人取單名,的確,我們班有些人的名字很像大俠,例如蕭風、黃碩、陳征。雖然如此,大陸同學卻覺得台灣同學的名字都很好聽,很有意境,例如她們知道我的名字,都一直說「馨儀,心儀,真是好聽。」拜託這是菜市場名耶,可是她們就覺得,我們的名字都取得都很用心,很有品味,連連稱讚。
不過即使大陸各省,也是有家鄉話和鄉音的。一天一位同學辦派對,大家跳舞喝酒,我的組員碰到另一位上海同鄉,開始用上海話交談,上海話很難,一般人真的聽不懂吧。我覺得她們兩個講話,很像在演侯孝賢的海上花。另一邊,四川女孩用家鄉話在電話裡向男友撒嬌,來自鄭州的女孩笑咪咪一面向她說:「喂,說普通話。」一面問我:「你聽懂她在說什麼嗎?」我說聽不懂,她說:「她在說:那你想我了嗎?」
不過有一次發生一件有趣的事,卻讓我驚覺大陸和台灣真的很不同。
看到那位大連同學頭頂漸光,於是想把那瓶台灣名產「薑汁洗髮精」低價賣給他拯救他的頭髮。他也二話不說買了。買後晚上他照常去漢堡王打工,到半夜一點多回來準備要用新洗髮精大顯身手,看到製造日期馬上嚇到。傳了簡訊給我:「你那瓶洗髮精是1993年製造的,太恐怖了,我明天把它還給你。」我看到簡訊從床上跳起來,心想不可能吧,於是到浴室檢視我那瓶跟他一模一樣的洗髮精,瓶底寫著:「93.05.10」,我仔細看了十分鐘,終於懂了。我們習慣的「民國93年」被他誤解成「西元1993年」。誤會大了,我可不希望被人家誤會成賣爛貨。於是我馬上回傳給他:「Don’t worry, that’s Taiwan’s calendar……」。直到那天,我才突然發現我們習慣問人「你是民國幾年出生的」、「六年級七年級生」這種我們習慣的用語,大陸同學聽不懂的。不過還好,他後來懂了。
後來他跟我開玩笑:「你們連戰來,我們送貓熊。你們宋楚瑜來,我們送金絲猴。那你們有東北虎嗎?下次你們動物園要什麼,跟我們要就行了。」