食品之營養的中英標示,差很大-友善列印-udn部落格
前幾天我買了一包零食,在食用的過程當中,覺得既鹹又辣,突然想看看外包裝所標示的營養成份,到底含了多少鹽份?不然怎麼這麼鹹。看了中文之後,順便將英文也看了,沒想到中英文的標示不只數值不吻合,連項目也有差異,真是差很大!
包裝的中文的營養標示,如下所示:
營養標示
每一份量 30公克
本包裝含 1.9份
每份
熱量 157大卡
蛋白質 10.3公克
脂肪 12.4公克
飽和脂肪 2.3公克
反式脂肪 0公克
碳水化合物 1.1公克
鈉 499毫克
包裝的英文的營養標示,如下所示(括號裡的中文是筆者的翻譯):
Nutrition Facts (營養標示)
Serving Size 30g (每份重量30公克)
Serving Per Container About 1.9 (每個包裝包含1.9份)
Amount Per Serving (每份營養值)
Calories 160 Calories from Fat 110 (熱量160大卡,來自脂肪的熱量110大卡,Calories音譯成卡路里,俗稱大卡,是熱量的單位)
% Daily Value* (%每日值*)
Total Fat 12 g 18% (總脂肪12公克 18%)
Saturated Fat 2 g 10% (飽和脂肪 2公克 10%)
Trans Fat 0 g (反式脂肪 0公克)
Cholesterol 60 mg 20% (膽固醇60毫克 20%)
Sodium 500 mg 21% (鈉500毫克 21%)
Total Carbohydrate 1 g 0% (總碳水化合物1公克 0%)
Dietary Fiber 0 g 0% (膳食纖維0公克 0%)
Sugar 0 g (糖0公克)
Protein 10 g (蛋白質10公克)
Vitamin A 0% Vitamin C 0% (維他命A 0% 維他命C 0%)
Calcium 15% Iron 10% (鈣15% 鐵10%)
*Percent Daily Values are based on a 2,000 Calories diet. (*每日值的百分比是以熱量2000大卡的飲食為基準)
以下將指出中文的營養標示(簡稱中標)與英文的營養標示(簡稱英標)的差異:(1)熱量的部份,中標是157,英標是160,相差3大卡。(2)蛋白質的部份,中標是10.3,英標是10,相差0.3公克。(3)脂肪的部份,中標是12.4,英標是12,相差0.4公克。(4)飽和脂肪的部份,中標是2.3,英標是2,相差0.3公克。(5)碳水化合物的部份,中標是1.1,英標是1,相差0.1公克。(6)鈉的部份,中標是499,英標是500,相差1毫克。中文標示總共才7項,卻有6項和英文標示不同,只有反式脂肪因兩者都是0公克,所以才沒有不同。
除此之外,英文標示還包含蛋白質10公克,鈣佔每日攝取值的15%,鐵佔每日攝取值的10%,中文就無此標示,難道說,看不懂英文的或不看英文的,就不用關心自己吃了多少的蛋白值、鈣和鐵?至於膳食纖維、維他命A和維他命C,英文標示皆說不包含,實在令人無法相信。
筆者認為,營養衛生的管理單位,應該要求業者對於各種食品的營養標示,不只中英文標示的項目要一致,連數值也必須相同才行,並嚴加查核。如此,對消費者而言,才能夠有保障。