2016-01-07 08:35:33michael544dg

成人英語教學 手機學英語 看影片學英文 雞絲麵也沒雞絲…還我新竹米粉

    英語會話家教 全民英檢gept英語教學影片 學英文單字不用背聽英文翻譯 英文網站推薦外籍老師家教 高雄英文家教網 免費英文教學網站

立即了解學習英文

立即了解學習英文

內容來自聯合新聞網

雞絲麵也沒雞絲…還我新竹米粉 商用英文對話 找臺中英文家教老師 免費線上英文會話>成人英語教學 手機學英語 看影片學英文

【聯合報╱曾泰元/東吳大學英文系主任(新北市)】 2014.07.02 02:42 am 七月一日起,新的食品標示法規定,只有米含量百分之百的米粉才能稱作米粉,此舉引來正反雙方的熱議。贊成者認為,這樣做能確保消費者的權益。業界傳統的作法涉及標示不實,有欺騙消費者之嫌。反對者認為,「米粉」的稱呼由來已久,新竹的特產「新竹米粉」因政策改變而成為絕響,讓它的品牌價值化為烏有,百年的傳統產業可能因此一夕崩解。多年前的松露巧克力事件喧騰一時,讓人記憶猶新。松露巧克力譯自英文的chocolate truffle,因其外型成不規則的塊狀有如松露(又稱塊菌),因而得名。當時有消費者質疑,松露巧克力不含珍貴的松露「騙很大」,引來上層的介入關注,業者只得另做標示,言明「本產品不含松露成分」。語言是約定俗成的產物,語言裡名實不副是個常態,例子俯拾皆是,古今中外皆然;原因可能是名留實變,可能是前人誤解,可能是語義演化,也可能是修辭比喻的手法。黑板不黑,鉛筆不含鉛,雞絲麵裡沒有雞絲,鳳梨酥沒有鳳梨,再多個米粉不是純米做的,也沒有必要大驚小怪。這些名稱都是長時間的積累沉澱而成,大家早習慣,無須因噎廢食,去更動產品的名稱。在延續傳統與維護消費者權益間,取得一個二者兼顧的平衡,就是在標示上加註,或在成分上做更詳細的說明。昨天媒體報導,新竹米粉改名有轉圜機會。「新竹炊粉」可以休矣,還是回到「新竹米粉」吧。希望政府相關部門傾聽社會聲音,盡快改弦易轍。

新聞來源http://forum.udn.com/forum/NewsLetter/NewsPreview?Encode=big5&NewsID=8777799<
    家教班 英檢網中級英檢報名 快速學英文方法高雄英文進修 email 英語成人學英文 英語會話課英語會話家教 全民英檢gept多益 托福 雅思 國際英文檢定發音 英文 看youtube學英語多益線上課程 高雄外籍英文家教老師英語學習資源 線上學英文推薦英文家教鐘點費2015 英檢初級初試

立即了解學習英文