2008-04-11 07:24:58MESSIER

語言是件奇妙的事情

來英國體驗最多的 應該是語言這回事
語言不僅僅只是怎麼說 還包括說的內容 所以相同文化背景的 總是比較好溝通 像之前的陳冠希事件 就可以跟新加坡 香港 馬來西亞的朋友 聊的很高興
但如果是歐洲人 可能就算看到照片也覺得跟一般的裸照 沒什麼差別

來這很驚訝的發現 台語真的是流通很廣
新加坡的福建話 甚至泰國華人用的方言 都跟台語部分很像
因為它是中國古代的語言 所以隨著遷徙而遠播嗎 我真的很好奇

有一次 遇到一個新加坡女孩 她說華語 居然有台灣國語的感覺
也是因為受到他們福建話的影響 第一次聽到真的有點嚇到
很難想像一個不是台灣的女生 一下子講很流利的英文 一下子
又變成台灣國語

還有 台語的發音跟法語很像 所以一個法國室友用台語講你好
比用普通話講你好 來的標準的多 因為可能有相對的音在這二個語言

還有 關於注音符號這件事
台灣的教育 是用ㄅㄆㄇㄈ的注音符號教小朋友發音
這系統的好處是它對普通話的拼音應該是最標準的
但它的缺點是 只有台灣人用它 如果要教外國人國語 推廣華語
還是必須另外學羅馬拼音

這點我也很困擾 因為我常常不知道怎麼教外國人發音
所以反而新加坡人比我還能推廣華語 這件事我也很懊惱

又離題了
在台灣常覺得台灣的娛樂文化很受日本韓國影響
沒想到 其實台灣也是輸出娛樂文化的地方
一個大陸的律師 超愛看康熙來了
另一個新加坡室友 已經看我猜很多年了
還有一個馬來西亞的室友 問我那裡可以download 台灣的偶像劇

所以 其實華語娛樂真的是一個很大的市場