2006-05-24 11:23:43卡丹札蕾雪

【哥德抒情詩選˙改編】淚裡的慰藉˙與月亮對話

  每晚,我一如往常,耳邊自動響起了莫札特的子夜歌,然後仰望著天上的月亮,與她對話,把心中的不快一吐而出.

  這晚,月亮反客為主,主動對我說:

  「在歡樂的人群中,
   妳顯得如此悲戚,
   妳的眼睛已告訴我,
   妳曾哭泣過.」

  我回應月亮:

  「我的確曾暗自流淚,
   因為心中的痛苦,
   我讓眼淚盡情的流淌,
   以減輕內心的淒楚.」

  於是,月亮鼓勵我:

  「去找妳身邊那些快樂的朋友,
   投入他們的懷抱,
   讓他們催促妳,
   把妳的失落,
   告訴他們,讓他們都知道.」

  我對於月亮的鼓勵不以為然,懶懶的回應月亮:

  「他們又何曾知道,
   可憐的人兒受了多少折磨.
   我什麼也沒有失去,
   因為我什麼也未曾擁有過.」

  月亮又再次鼓勵我:

  「那麼妳就振作起來呀,
   趁妳年紀尚小,
   正是血氣方剛之時,
   應該有爭取的膽識和能力.」

  我搖搖頭,無奈的苦笑,我沮喪的回應月亮:

  「不,我不能爭取,
   目標太遙遠了.
   它在空中是那麼缥緲,
   如同星星眨著眼.」

  這時,我彷彿聽見月亮幽幽地嘆息一聲,像是要安慰我似的告訴我:

  「人們不想將星辰摘取,
   只想品味它們的美麗,
   在每一個晴朗的夜晚,
   欣喜地將它們仰望.」

  最後,我終於忍不住想要逃避,我也不知道自己究竟想逃避什麼,我回應月亮對我的安慰:
  
  「在那些美好的日子裡,
   我也曾欣喜的仰望,
   讓我整夜痛哭吧,
   只要我還能哭泣.」

  聽完我的話,月亮又嘆息一聲,悄悄地走開,退向東方的天空,讓一切歸於寂靜.

  沒多久,不知情的太陽已興致勃勃地從東邊的天空升上來.





  這首我與月亮的對話詩,其實除了月亮的角色是我自行加入,以及第四ˋ第五ˋ第八小段有稍作改編以外,其餘全都是照詩全抄.

  這首詩選自《歌德抒情詩選》一書中的〈淚裡的慰藉〉,而當我讀到這首詩時,因為想起了一些在人生道路上曾遇到的挫折,覺得這首詩根本就是我的心情寫照,原本想把它作些改編,但又改編不出個所以然,加上這首詩本身就已經寫得很好,我再改編恐怕是錦上添花.因此,我把原本詩裡沒有的月亮角色加入,使它變成我與月亮的對話,再配以我最喜歡的莫札特的子夜歌,來跟大家分享我曾有過的這種複雜心情,也獻給那些跟我一樣,為了各種原因,而在暗夜裡獨自哭泣的人.

  下次有機會再跟大家分享德國詩人歌德的另一首詩--〈水上精靈之歌〉,這首詩寫得實在很美,也是我特別喜歡的幾首歌德詩作的其中一首,也同樣收錄在《歌德抒情詩選》.



P.S:

第四ˋ第五ˋ第八小段原文如下--

˙第四小段-

  「快樂的朋友催促妳,
   投入我們的懷抱,
   把妳的失落,
   告訴我們,讓我們都知道.」

˙第五小段-

  「我們又何曾知道,
   可憐的人兒受了多少折磨.
   我什麼也沒有失去,
   因為我什麼也未曾擁有過.」

˙第八小段-

  「我們不想將星辰摘取,
   只想品味它們的美麗,
   在每一個晴朗的夜晚,
   欣喜地將它們仰望.」