2003-11-24 00:20:06老天使

【老天使非常閱讀觀察】尋獲另一個J‧K‧羅琳?—Ⅲ

國內出版界面對《哈利波特》所引發的奇幻風潮,一窩蜂出版各類同文類的文學作品(Fantasy),其領域從兒童文學作品一路跨越至成人閱讀的奇幻文學作品,甚至成立了出現專以奇幻文學為出版取向,如繆思、奇幻基地……等眾多出版社。當然,奇幻文學(Fantasy)此一名詞的定位與出版又是一個極為廣泛、且值得值得大書特書的議題。

但有趣的是,柯奈莉亞‧馮克作品在國內被翻譯出版卻早於英美甚多。姑且不論其中緣由何在?但在國內奇幻文學作品翻譯出版皆以英文書寫作品為選擇導向之際,柯奈莉亞‧馮克的出線、她的德文兒童文學作品能自英美文學主流中殺出一條血路,便不得不佩服當初選擇出版柯奈莉亞‧馮克作品出版公司的眼光。從出版日期較歐美甚早來看,三家出版社的翻譯也跳脫了「二手翻譯」的傳統窠臼,直接由德文版本進行翻譯,其選書眼光與尊重原著的專業翻譯,更值得給予熱烈掌聲喝采。

前文曾經提及,柯奈莉亞‧馮克是為多才多藝的童書創作者,她的創作從小說到圖畫書,從幻想到寫實,面向極為多元。截至目前為止,柯奈莉亞‧馮克在國內所出版的作品共計有:《神偷—威尼斯大逃亡》、《神偷—旋轉木馬》(2002.02,允晨文化,劉興華譯)、《波提拉與偷帽賊》(2002.08,允晨文化,劉興華譯)、《神秘的無名騎士》(2003.03,三之三文化,葉慧芳譯)、《野雞女孩1—神秘的黑鑰匙》、《野雞女孩2—鬼島歷險記》、《野雞女孩3—狐狸的警報》、《野雞女孩4—戀愛的滋味》(以上四冊皆由旗林文化出版,唐薇譯)。其中《神偷》、《波提拉與偷帽賊》二書為幻想小說,《野雞女孩》系列為寫實校園小說,《神秘的無名騎士》為童話色彩、極具女性性別意識色彩的圖畫書,馮克則負責文字部分的撰寫。從《野雞女孩》書後所附之出版訊息來看,旗林文化似乎仍有計畫繼續出版馮克的《魔幻騎士》系列幻想作品。

說馮克多才多藝一點兒也不為過。因為《神偷》、《波提拉與偷帽賊》與《野雞女孩》系列的封面及內文插圖全都由她自己操刀繪製,從書中繪圖筆法的細膩,伴隨故事情節發展、忠實呈現書中情節景象來看,馮克真可謂是一位「能寫能畫」的創作者。

然而,荒謬的是,或許兒童文學作品本就屬於出版小眾市場,所以沒有一間國內書店設置兒童文學作品暢銷排行榜,更沒有一本兒童文學作品能夠攻上國內各家書店的暢銷書籍排行榜。蔡明燁文中對於《墨心》一書是兒童文學作品更是從未提及,通篇文字中涉及「兒童文學」者,僅有「德國『童書』女作家寇妮利亞‧芳科」一句話,但作者姓名、書名翻譯和國內已出版作品譯名卻又偏偏不同。怎能不令老天使為之扼腕嘆息?

或許有人會說老天使這樣說過於武斷?《哈利波特》系列、《向達倫大冒險》系列不是一本本都被皇冠出版公司炒得沸沸揚揚。只要新書一出,無不攻上暢銷書排行榜山頭,且一版接一版的再版、熱銷不斷。乍看之下似乎沒錯,但細究出版公司的讀者設定,究竟是擁有強大消費能力的大人讀者?還是得靠攢積零用錢、有了好表現才能購書的兒童讀者呢?答案昭然若揭。

坦白說,馮克目前被引薦翻譯的作品,除了《神秘的無名騎士》一書為圖畫書,「兒童文學作品」的性質明白清楚外,其餘作品雖然可在童書區找到,但實則隱隱跨界至成人文學市場。縱使柯奈莉亞‧馮克被有眼光的出版公司引薦至國內,但其出版對象一旦為兒童讀者,它的命運則可能是一版能賣完就得暗喊一聲:「阿彌陀佛!善哉!善哉!」了。更何況出版馮克作品的出版公司—允晨、旗品、三之三—地位就國內出版界來說,規模並不大;在出版行銷技巧上,絕對無法與皇冠、天下等這般規模相較,要在新書出版檯面上佔得一席之地更是難上加難。所以,柯奈莉亞‧馮克已出版的作品就這樣平靜無聲的出版了,也這樣安靜悄然的淹沒在書店的眾多書籍中。

如今,柯奈莉亞‧馮克的《墨心》一書在大西洋兩岸都備受歡迎,是不是代表這部新作品也同樣能夠受到國內出版社的青睞?面對《墨心》的風潮,國內出版社會如何因應面對?會不會同樣懷著錯失《哈利波特》的版權爭奪、喪失豐厚利潤的飲恨,因而展開此書的中文版權廝殺爭奪戰?老天使非出版業人士,當然不得而知。

但有趣的是,萬一……,我是說萬一,這《墨心》真的給它紅遍全世界、終於被國內某間大出版社給搶得了繁體字出版版權,出版社肯定會搭上改編成電影熱潮大肆宣傳、將柯奈莉亞‧馮克再次塑造成另一位「J‧K‧羅琳」,那麼《墨心》這一系列肯定會依照《哈利波特》的模式,在出版界、書市掀起另一陣奇幻風潮,讀者便一窩蜂的搶購、並引頸等待續集的出版。

若以上假設狀況真的發生,那麼,先前出版過馮克作品的出版社肯定會將已出版、蒙上厚厚灰塵的作品,重新加上新的側標文字「《墨心》作者柯奈莉亞‧馮克精彩奇幻文學作品」,好好的「鹹魚翻身」一番。(君不見《蘇西的世界》(The Lovely Bones)一書在國內時報出版公司大力炒作而受到熱烈歡迎之際,同一作者艾莉絲‧希柏德(Alice Sebold)早在2002年6月由新苗出版社翻譯出版的自傳作品《折翼女孩不流淚》(Lucky),又一次,出版公司又搭上《蘇西的世界》熱銷列車,重新讓這本書上了新書出版的檯面?)當然,這又是老天使的假設推斷。

~全文完 The End~

圖說:《神偷》(The Thief Lord)德文版封面,照片複製於德國亞瑪遜書店http://www.buch-idealo.de