2004-07-06 03:24:00老天使

因為文學,所以等著看電影partⅡ

……接續前文

■ 文學改編電影的艱難試煉

電影需要精彩的故事。當編劇絞盡腦筋、苦恨江郎才盡之際,便轉身向小說文本取材。因為作家是說書人,而精彩的說書人寫就的故事,當然也可能成為一部精彩的電影,只是卻非必然。

一則精彩的故事,或許可以經過編導的巧手,成就一部精彩的電影;反之,也可能因為過度詮釋、偏離原著中心主旨……等複雜原因而走了文學的味,也離了電影的譜。因為電影觀眾總是戴上一副先入為主的文學眼鏡、以極其嚴苛的主觀個人詮釋角度檢視電影;所以,文學作品改編電影向來是一項艱難的試煉,成功者不多。

若以文學作品先決、作者先行的條件下,作者擁有絕對的創作操控權。在沒有字數、無預設讀者的囿限下,可以緩慢陳述時間背景、徐緩鋪陳情節起伏、細密刻畫人物情緒轉折與成長,更可操演各種文學形式,展現各式敘事手法。任憑想像在腦海中馳騁、盡情在稿紙上書寫揮灑,無邊無際、海闊天空。當作品成形、印刷付梓,一切便落入讀者手中、任其生殺宰割。

讀者於閱讀文本、心領神會的當下,勢必以其主觀個人經驗,將書中所描繪的一切予以轉化、在腦海中勾勒成象。或許因為讀者個人經驗背景不同,其詮釋角度與方式亦有不同。但,因為想像、因為尋求書中角色認同,在閱讀過程中,讀者即為導演。書中人物的神態表情、內心的複雜糾結,便透過白紙黑字的文字視覺閱讀、透過細緻精密的閱讀歷程,在腦海中推演故事情節。縱使想像可能漫無邊際,卻始終有統一的文本為依歸、為憑藉。

由於文本的統一,閱讀感受與詮釋強勢的先入為主,卻讓以文學文本為改編根基的電影,遭受讀者最嚴厲的檢視與考驗。織夢者一旦決意將文學作品改編為電影時,可能就無法如此毫無限制任意揮灑,而讀者面對自己鍾愛的文學作品改編成電影版本時,總是懷著既期待、又怕受傷害的心理。畢竟,閱讀歷程在腦海中上演的想像,與呈現於眼前的真實影像,兩者交相對照,是不是能彼此吻合?遂成為一項嚴厲考驗。

永遠記得,當《哈利波特》第一集《神秘的魔法石》上映,置身在國賓戲院前等待購票長龍人群中,望著戲院外高高懸掛的鄧不利多、哈利、海格的巨幅人像,如波濤般的興奮與期待是怎樣在胸膛間湧動?當面對寬大銀幕、看著九又四分之三月台、斜角巷就這樣由文字轉化成影像、活靈活現呈現於眼前時,只能讚嘆。(雖然,這些影像的呈現同樣是製作群各自想像的發揮)

然而,當讚嘆之餘,書迷就開始討論書中情節哪一些被減省刪去?哪一些想像與自己主觀認定不符?讀者的嚴格挑剔,如岳父挑女婿。如此情形,卻只會隨著電影版本的二、三集上映而益形嚴厲,這……就是文學作品改編成電影的難為之處。因為,導演永遠沒有辦法滿足每一位讀者對角色選擇、故事場景……等文學作品中一切元素的想像。

「時間」更是此類改編電影最大的囿限。想像一下,電影觀眾能懷抱多大的熱情、在電影院中坐多久?商業考量下,電影票價能讓一部電影維持多長的長度?

以已成無數奇幻文學讀者心目中永恆經典的《魔戒》(The Lord of the Rings)為例。作者托爾金J.J.R.Tolkien以極其詳盡的書寫方式建構中土世界,鋪陳佛羅多等一行人的追尋冒險歷程,一寫就成史詩,厚厚三巨冊。試圖閱讀這部背景複雜、人物眾多的奇幻經典,讀者就得努力、摒著性子撐過首部曲《魔戒現身》(The Fellowship of the Ring)大半本的細密鋪陳,方能一路追隨托爾金的恢弘想像,進入精彩揮灑、欲罷而不能的後續二冊。

內容複雜的《魔戒》改編成電影版本時,理所當然得接受廣大讀者的嚴厲考驗,但《魔戒》似乎成功的做到了。不但滿足書迷的挑剔,也滿足觀眾與商業市場的胃口。然而,不是所有導演都能如彼得‧傑克森(Peter Jackson)那般,以無比熱情、努力說服片商投資挹注如此的龐大資金,再以宛如窮盡畢生之力般,依原著分成三部分,完成《魔戒》的改編。(其實,電影版本內容並未全然依照原著內容進行劃分,三部曲分批上映之際,或許可能引發部分讀者「未依原著區分」、「情節刪節」……等爭議。但是,若有機會一口氣連看電影三部曲試試看,絕對會對彼得‧傑克森的編導功力折服。)

更重要的是,彼得‧傑克森詳讀原著、融會貫通,方可擷取其中精華進行改編。設若原著第三部曲《王者再臨》(The Return of the King)後半、佛羅多等人完成任務、回歸夏爾哈比屯之後的陳緩敘述,依照原文忠實呈現於電影版本中,大概就會讓方才經歷剛鐸大戰、魔戒銷毀於末日山脈的觀眾、激情頓時冷卻(坦白說,電影版本三部曲後半即已讓觀眾坐立難安)。

因為彼得‧傑克森如此狂熱的心力投入,經其行雲流水的巧手改編,再加上發展純熟的電影科技配合,《魔戒三部曲》方能以十一座奧斯卡金像獎加冕、劃下燦爛耀眼的句點,而非如1978年的華納改編《魔戒傳奇》卡通版本,淪落不堪入目的下場。(據聞,電影《魔戒》的電影製作亦有意將描寫比爾博與甘道夫歷險的《哈比人歷險記》(The Hobbit)加以改編。只是,不知道結果是圓滿美好的完整延續?還是為蛇添足的多餘敗筆?)

正因為試煉考驗是如此艱難多險,所以無論導演功力是否深厚?藝術成就是否已深入堂奧?文學改編電影是塊試金石。成則名遐邇、敗則落褒貶。只是,意欲摭拾這塊試金石的導演,總是無功而返的居多數。

許鞍華的1997年的《半生緣》,找來黎明、吳倩蓮、梅豔芳、葛優等硬底演員(雖然黎明當時的演技是生硬了些,但還頗貼切於世鈞的軟弱),雖不知是不是窮畢生之力之作,似乎也沒能在電影中呈現出幾分張愛玲原著中的蒼涼與無奈。

克林‧伊斯威特(Clint Eastwood)在導過同為文學小說改編的《麥迪遜之橋》(The Bridges of Madison County,1995)、《熱天午夜之欲望地帶》(Midnight in the Garden of Good and Evil,1997)之後,以丹尼斯.勒翰(Dennis Lehane)的小說《神秘河流》(Mystic River)為本,找來演技派男星西恩‧潘(Sean Penn)、提姆‧羅賓斯(Tim Robbins)、凱文‧貝肯(Kevin Bacon),將西恩‧潘鍍了金、終於將他推上最佳男主角的地位,卻沒能將三人之間複雜關係交代完整。非其過,只因原著深沈糾結,實難簡單帶過。

據聞《蘇西的世界》亦將改編成電影,先是傳出以動作片享有盛名的盧貝松(Luc Besson)欲涉及,現在最新傳聞的導演是……彼得‧傑克森。只是,書中人物複雜的心境轉折如何具像話予以呈現?又是一項艱難的考驗。難道,改編文學作品的電影真的是所有導演的致命的阿奇力斯的腳跟(Achilles' heel)?難道,人的名兒,樹的影兒,就不能算數?



文未完,待續……



【圖說】《魔戒三部曲》之《王者再臨》

【附註】以下網站連結延伸參考(blog版本,以下連結則建立於文中)

【J.J.R.Tolkien托爾金】社群
 http://www.tolkiensociety.org/
《哈利波特》官方網站
 http://harrypotter.warnerbros.com
《魔戒》官方網站
 http://www.lordoftherings.net/
【許鞍華簡介】
 http://www.geocities.com/hkmovies168/annhui.htm
【克林‧伊斯威特官方網站】
 http://www.clinteastwood.net/
《神秘河流》原著小說介紹
 http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010240506
《神秘河流》官方網站
 http://mysticrivermovie.warnerbros.com/
《麥迪遜之橋》簡介
 http://movie.kingnet.com.tw/que_movie.html?recno=1028290605
《熱天午後之慾望地帶》
 http://goodandevil.warnerbros.com/