1805-89 更2版 (英譯本第329頁) 減肥
心中縱有萬千悲痛思緒縈迴,我卻不敢述說。只是說:“母子倆得以保全完全歸功於主上殿下英明的恩典。”
主上殿下握著我的手哭著說:“沒想到你能這樣,一想到要面對你,我就感到不安。你能讓我放心,這真是太好了。 ”
聽到他的話,我的心一下子沉了下來,我感到胸口沉重的負擔,壓得我透不過氣來。【我人生的嚴峻突然變得鮮明起來。】於是,我對他說:“這個人謙遜地希望主上殿下將世孫帶到慶熙宮去教導他。”
他問道:“你覺得你能忍受和他分離嗎?” 我含著淚回答:“我想念他,這是小事,他在主上殿下身邊能得到正確的指導,這才是非常重要的事。”
因此,決定將世孫送往上殿。母子的分離,就像我們當時的處境,的確很痛苦。世孫似乎無法忍痛離我而去。他終於含淚離開了。我覺得心如刀割,但我不得不忍受。
主上殿下的恩典確實是無窮無盡的。他對世孫的愛是最深切的。而且,宣禧宮將她的母愛從兒子身上轉移到孫子身上。她一心一意地照顧他的日常需求和飲食,為他提供最忠誠的保護。以她的處境,她怎麼可能不那樣[做]呢?
由於世孫從四、五歳起就喜歡讀書,即使身處不同的宮殿裡,我也從不擔心他會荒廢學業。但我每天都更加想念他。他對母親的思念也是如此強烈,因此每天早晨醒來時都會寫一張問候便箋給我。只有在早上書筵前收到我的回復,他才放心。我們分開生活的整整三年裡,他都是這樣。他是多麼不可思議地成熟啊!在這三年中,我的健康狀況很差,幾乎一直生病。我的兒子從遠方諮詢了醫生,準備好了藥送到我這裡,一切都以成年人的方式進行。這是由於他至為孝順的天性。對於一個才十歲多的男孩來說,這樣做是很不尋常的。
〈〉:《英譯本》未翻譯的內容
【】:金滋炫作家自行加上的內容
本頁內容見 《閒中漫錄漢字手抄本》 第3冊,第 54 、56、57 張圖(3055與3054相同)
3054
― 329 ―①
余之千萬悲痛之懷當如何
3055(內容與3054相同)
3056
不敢陳❶萬分之一
母子——保全 皆是聖恩
涕泣而奏之❷
❶述說
❷《諺文本》無此句
― 329 ―②
英廟 執手而泣
不及思汝之能若此 吾之見汝之心 難矣
俾吾心敍❸之 嘉哉
❸舒展、放鬆
― 329 ―③
聽下教 余之心腸 益塞 冥頑❹ 甚矣
余因為之奏 率去世孫于慶熙宮 教誨 望
❹謙詞。愚鈍的意思。
― 329 ―④
以為汝能相離 以過 堪耐❺
余垂淚而奏之
別而惆悵❻ 小事 侍上而學 大事
❺可以承受。
❻傷感、失意。
― 329 ―⑤
因定之以上送世孫
吾之母子之情理 相離 景狀❼ 豈所可[耐]
世孫 不忍別余 泣而去 余之心
如割 忍而過矣
❼景象;情狀。
― 329 ―⑥
聖恩 至重 愛世孫 至極
宣禧宮 移其愛子之情
坐臥起居與飲食凡百 一心洞洞❽ 至誠保護
宣禧宮情事 安得不如是哉
減肥❽貫通貌。
― 329 ―⑦
世孫 自四五歲 好讀書
雖離過於各闕 不專一於講學 不為念慮
余之不忘 日以益甚
3057
世孫之慕慈母之情事懇切
晨起而封書於我 見回答於書筵❾之前 放下心
三年 相離以過 如一 如是 異常夙成❿
余之經歷之病 頻發 三年之內之病不離
遠外 與醫官論症 製藥而送之 若長者然
此皆天性至孝 與十餘歲冲年 何以能如許
❾朝鮮時代,王世子講論經書的場合。
❿早成, 早熟.減肥
引用自: https://blog.udn.com/michael181/175618310