2008-05-11 21:11:06@
Gay Anthem Mylene Farmer Cest une belle journée/Desen
三月底的Black Party Weekend去了一趟紐約(不過並不是為了Black Party..),回來後沒多久,接到了DHL的來電說家裡沒人,問我是否要自行前往通貨中心領取我的package,一直想不透到底是什麼東西用DHL寄送,還特別問了問是從哪裡寄來的,DHL回”法國”。
當下覺得納悶,是我訂的衣服嗎?!可是我不記得我當初選擇昂貴的DHL限時專送阿,不過還是告訴客服人員”可以轉來我辦公室嗎?”
隔天東西一送到,一大袋的牛皮紙袋,很明顯地不是衣服,一打開,才恍然大悟是Mylene Farmer在2009年9月的演唱會門票。
在講述Mylene Farmer這號可以早在演唱會整整一年半前就開始售票的超級巨星之前,就得先看看下面這支電視廣告:
http://ca.youtube.com/watch?v=1erzGsJgdDA
短短不到25秒的廣告,已經可以告訴你這絕對不是一般平凡的演唱會。數以萬計的觀眾、巨型的舞台以及壯觀的排場,再再告訴你Mylene Farmer會被比喻為”法國的瑪丹那”,不是沒有原因的。
而有趣的,要提到我對Mylene Farmer的喜愛,就不能不提Fali -- 說來我也不懂為什麼,早在Mylene Farmer唯一女弟子Alizee出道時,當時人在歐洲爬爬走的我就此拜倒在這高唱”Moi.. Lolita”的未成年少女的迷你裙下;而到加拿大唸研究所+移民並date Quebecoise時,更對比利時歌手Kate Ryan重唱的”Désenchantée”喜愛不已,每每隨著Montreal可愛的Quebecoises在如Pride之類的street party中一聽到這首歌便在艷陽下蹦蹦跳。但自始至終我卻從來不知道原來”Désenchantée”的原唱是Mylene,更其實是他早在90年代的作品;甚至也不知道我愛了許久的Alizee是Mylene一手打造出來的。-- 當時Fali知道了便說,你一定也會臣服於米姐姐的腳下的~~
果不其然,Fali一語成真 -- 只不過說起來,我喜歡米蓮的原因並非那有著驚悚MV跟像是對教會抗議的”Je Te Rends Ton Amour”,並非那對世界怒吼的”Fuck Them All”,並非Fali介紹過那幾首有強烈性暗示諸如要大家戴上保險套的歌曲,更其實也不是一開始成為gay icon的轉淚點的那首描述男伴女裝或變性人/性別倒錯的”Sans contrefaçon”。
甚至其實在Fali的幾番介紹後,我才知道其實原來我早在台灣時就已經看過這張米蓮在打滾於歌壇許久卻不紅後突然把頭髮染紅出的這張專輯”Ainsi Soit Je”,只是當初對這張封面實在是沒有太大的興趣就是.. (@:封面如下http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Ainsi_soit_je.jpg)
不過也別誤會,我並不是說我並不喜歡這些有訴求有主張的歌,相反的,其實米蓮的歌詞在法文程度已經只剩”Voulez-vous couchez avec moi ce soir?”的我在每每看到真正不但懂法文甚至懂法國的文化與歷史背景的高人出神入化地翻譯解釋歌詞下是更對米蓮拜倒不已。比如前述的”Sans contrefaçon”,裡頭一句歌詞是這樣的”Je suis chevalier d’Eon”,如果你對法國歷史不熟,事實上根本無法理解這是什麼東西,Eon男爵基本上可以說是法國的蝴蝶夫人,他其實是路易十四的密使,曾男伴女裝前往俄國行使外交公務,而到後來則甚至一直到死都以女人的身分過活。(http://en.wikipedia.org/wiki/Chevalier_d’Eon)
而諸如此類的例子其實還有很多,我曾在多年前看過高人翻譯由米蓮製作填詞給Alizee唱的”Moi.. Lolita”,只可惜當時沒有好好的存下來,以致後來在03年左右Alizee出第二張專輯並到台灣到訪時唱片公司重新收錄這首當年強勢打遍歐陸各國榜單賣出400萬張單曲紀錄的歌,並找了不知道誰來翻譯翻成”我是小紅帽大野狼快快來”之類看的就頭痛的翻譯,最後甚至是整個網路”劣幣逐良幣”地讓原本很有水準的翻譯完全地絕跡了。
嚴格來說我只記得其實”Moi.. Lolita”歌詞裡有諸多的metaphor,甚至中間還鑲進的米蓮跟Alizee的名字(印象中是用小名)來昭告世人,Alizee是米蓮的嫡傳女弟子(似乎也因此後來才傳出Alizee是米蓮的私生女的謠言)。
不過說起來,我還是最喜歡那種節拍分明又輕快的標準米蓮式舞曲(P.S 說是說米蓮風,其實米蓮的歌多半不是自己作曲的,而是長期合作夥伴Laurent Boutonnat的曲,然後米蓮填的詞)。
而其中,除了Fali曾經很簡短的提過的”Souviens-toi du jour”(想起你的每一天)外,大概就要屬”C’est une belle journée了”。[註]
也沒有意外的,從”Desenchanté”到”Souviens-toi du jour”再到”C’est une belle journée了”,都是少數米蓮單曲紅到混音版本眾多到甚至出了MAXI單曲的。[另註]
而最後,當然是不得不說那如瑪娘娘永遠走在話題尖端的演唱會之作 -- 甚至,真要說,米蓮的演唱會之大手筆以及其爭議性只怕連瑪娘娘都得俯首稱臣。
打從1989米蓮的首場巡迴演唱開始,便以”深鎖的監獄”作為舞台背景(相信Madonna還沒使用過)。而06年娘娘的Confession之旅由空而降一顆炫麗的mirror ball,同年更早半年開始演唱的米蓮則是由空中降下一道棺木。另外所謂幾乎讓瑪娘娘幾乎在東歐成為過街老鼠打的十字架爭議,在米蓮演唱會裡,”Desenchanté”就是在十字架的圖騰中跳舞歌唱完畢。而另外06年的大佛舞台架設整個磅礡的氣勢也其實無人能及。
也是因為如此,當我知道這刻意把自己頭髮染紅搞怪走上金字塔尖端的不死妖姬要辦演唱會時,儘管明知早在一年半前就得先買票,儘管知道人家就是死也不回出生地魁北克開一場演唱會所以怎樣都得飛到歐洲觀賞,也還是想盡了辦法像要搶Madonna演唱會門票一樣地,在明明開始售票其實多倫多是大半夜的時候坐在電腦前死命地搶票。
無奈最後怎樣也買不到票還讓整個網站終結盪站,然後馬上作身為演唱會搶票的試圖老馬的直覺反應:快快改攻另一場在Geneve的演出門票..
最後隔天發現,原來第一場在巴黎Stade de France的演唱會八萬張門票於兩小時內通通搶光,唱片公司甚至緊急加場演出。
一年半前開售演唱會門票、八萬張票兩小時內售光,還有哪個藝人有這樣的本事呢?!
說完還是得讓大家看看影片吧:
Mylène entrée à Berçy (06年演唱會出場)
http://ca.youtube.com/watch?v=BtDtP6ZCKqo
米蓮由空降水晶棺木,棺木下降到舞台中央後還由伴舞像舉行葬禮一樣地從中間抬回中央舞台放下打開讓米蓮出場。
Mylene Farmer - Stade de France 12.09.2009
2009年演唱會一宣布時,瘋狂歌迷便開始剪輯過去的演唱會時況來幫忙宣傳廣告:
1. http://www.youtube.com/watch?v=_FhyytIEnVg
背景音樂: C’est une belle journée (Elegies Club Remix)
2. http://ca.youtube.com/watch?v=8-FjUchnglk
(@: 看完這些影片,別說是瑪娘娘,我甚至有種自己像是小時候看到Michael Jackson演唱會裡那些暈倒脫水到被抬出去的歌迷一樣的感覺~)
[註] 有趣的,”Souviens-toi du jour”的前一首單曲,剛剛好是那首被狂推的”Je Te Rends Ton Amour”。據說當時這首在教堂中血流成河的MV過於聳動,讓米蓮是名有了但唱片卻賣不好,於是唱片公司想推出這首輕快又正面的”Souviens-toi du jour”來挽救專輯銷量,最後甚至因為”Souviens-toi du jour”太受歡迎,還成為 後來巡迴演唱會Mylenium Tour的宣傳曲。
[另註] 個人覺得其實也沒有意外地,輕快的歌本來就比較容易引起共鳴受喜愛,走爭議路線的歌詞的也還是要點到一個程度,同時太過曲高合寡的歌詞自是比較無法大賣或成為普普之音。
”Souviens-toi du jour”在明亮的歌詞下其實被稱為是”Désenchantée”的延伸版(也是有爭議但是是積極正面的歌詞)。另,其實看過兩個不大相同的版本解釋”C’est une belle journée”(美好的一天),第一種把歌詞解釋成因為即將自殺把所有惱人的事拋諸腦後,自殺後一切平和風平浪靜,所以美好。另一種則是把所謂的自殺解釋成形而上的,正因為正邪正反只在一線與一念之間,這首歌所以其實是在教人” to sacrifice, to let go, to flee to a world of spiritual and physical peace”,而並不是在講述自殺。甚至,其實歌詞還是”Apology of suicide, sleep, pessimism, and departure”。
個人以米蓮把這首歌唱的如此輕快以及在演唱會上的小踢踏舞(其實還有可愛的MV)來看,是比較傾向第二種說法的解釋。
(p.s 第二種解釋是來自英文版而第一種描述自殺後的祥和是中文。)
(@ note: 另外也可以看出其實米蓮的歌詞有多麼難翻譯難懂,文字的掌握、文化上的隔閡、甚至是有無metaphor或其他引申意下其實是讓整個歌詞有著孑然的不同。)
延伸視聽:
Mylene Farmer - C’est une belle journée
MV
http://ca.youtube.com/watch?v=yY0OY0LbjeU
Live á Bercy 2006
http://ca.youtube.com/watch?v=eLJ9r33Xx00
Mylène Farmer - Désenchantée Bercy 2006
http://ca.youtube.com/watch?v=wpG13rQU_e4
Mylene Farmer & Seal - Les mots
http://ca.youtube.com/watch?v=LyPTj-fjfck
Moby & Mylène Farmer - Slipping Away (Crier La Vie)
http://ca.youtube.com/watch?v=p-9oZO7WJzA
延伸閱讀:
Fali
http://blog.pixnet.net/falizizi/post/4864895
&
http://big5.lifepop.com/view_castid_239483.html
(好像其實是大陸人寫的; 強力推薦!!!)
[寫在最後] 單元寫到100篇,就把破百之作獻給米蓮吧!:)
Swiss meatballs, here I come! lol.
上一篇:Gay Anthem 099 Jessica Sutta Make It Last/ White Lies
下一篇:Gay Anthem 101 Leana Pack Your Bags (RalphiRosario Club Vox)
Anabelle
2008-07-11 02:03:39
嘿 你真是說到我心坎裡了~~
我也很喜歡米蓮呀~~
跟你一樣是先喜歡艾莉婕才喜歡米蓮的~
話說Moi... Lolita的翻譯真的很慘不忍睹...
歌詞裡還有米蓮的名字鑲嵌在其中喔(半棉半羊毛那部份)
話說我這次英文大學指考把米蓮的演唱會宣傳廣告寫進去了...(題目是印象最深刻的電視或平面廣告)
血染
2008-06-01 10:15:19
刀下留人呀... 斬了傷和氣..乾脆叫他好好看三天G片 寫心得報告加不準打槍做愛一星期跟猛吃壯陽食一星期 這會好些
嘿 你真是說到我心坎裡了~~
我也很喜歡米蓮呀~~
跟你一樣是先喜歡艾莉婕才喜歡米蓮的~
話說Moi... Lolita的翻譯真的很慘不忍睹...
歌詞裡還有米蓮的名字鑲嵌在其中喔(半棉半羊毛那部份)
話說我這次英文大學指考把米蓮的演唱會宣傳廣告寫進去了...(題目是印象最深刻的電視或平面廣告)