2018-08-22 18:11:10小雄

中文有沒有文法

 對於文法習以為常,是不論何種語言都會有這種現象,並非中文母語者才會如此,這其實是近代中文教學的一種認知謬誤。

 不論是在任何國家,當人們在學習外國語言之時,才會使用文法來學習外語,本國人在學習母語之時,只會學習「成語、諺語、例句」等等,而不會用文法去學習母語,這種現象放諸四海都是一樣。文法是用來理解一門陌生語言的工具,而本國人並不需要文法的工具,真正需要的是瞭解含意及用法,因為只有直接去應用這些語言的「寶藏」,才會具有實用的價值。

 近代的中文文法其實是「白話文」的產物,是為了符合西方語言的習慣,人們在學習一門陌生的外語時,通常需要先學習文法,這樣才會有一定的規則可循,以加快學習效率。

 中西文字最大的不同之處,其實是在於文字使用的歷史長度不同,若使用西方語言的方式去歸納中文的文法,其實就只能解釋當代的文字而已,用來解釋古文反而會更複雜,達不到歸納的效果。

 西方文字是屬於口語化的拼音文字,而人類的口語是會隨著時間而改變,在經過了幾百年之後,文字就會隨著口語而改變,有些更會衍生出不同的語言文字,文法就會隨著文字而存在或消亡,由於一種文字只會使用於一個時代,所以一種文字才可以對應出一種文法。

 而中文是屬於形音分離的文字,具有固定的文字,在秦代經過「小篆」的統一之後,經歷了幾千年仍使用相同的文字,中文在歷史上曾出現過許多種文體,例如絕句、律詩、詩、詞、歌、賦等等,這些文體豐富了每一個時代的文化,每一種都可以算是古文,而每一種也都可以傳承使用,融入到後世的文字之中。

 古文在每個朝代都有不同的文體與習慣,難以用同一種文法去統一歸納古文,這就是為何古人並沒有文法的說法,也沒有明確的詞性歸類,這些觀念其實都是近代「西學東漸」的產物。

 其實只要是人類所使用的文字,必然都可以歸納出一些文法,然而中文從古至今已經傳承了幾千年,每次經歷一個新的時代就會有新的文體出現,使用文字的方式就會不一樣。所以若從整個歷史的範圍來看,其實漢字是一種跨越時代的文字,其語法結構並不是某一個時代的文法可以解釋的,而是要看文字的用法是否合理、通順,符合當代人的習慣,這是中文有別於西方文字的地方。

 對於古文的學習方式而言,如果養成勤勞查字典的習慣,就會發現古文並沒有文法上的解釋方式,例如《說文解字》、《康熙字典》等等,只有列出各種時代的用法例句而已,原因其實很明顯,不同的朝代本來就會有不同的文體,如何能用統一的文法去作解釋?如果各種寫法都可以成立,各有各的文法,那再稱之為「法」,也就沒有實質的意義。所謂「文法」只是後人所歸納出來的語法規則而已,用後人的文法去解釋前人的古文,也容易產生錯誤的理解,若刻意去強調文法邏輯,那只能算是在「牽強附會」而已。

 對於學習中文的人而言,勤查字典才是最好的方法,依靠文法還不如依靠字典。若只是強調文法的重要性,而不去勤查字典,其實就只能侷限在當代的語法之中而已,因為文法是「白話文」時代的產物,若執意用文法去分析古文,不僅節省不了學習時間,還會傷透腦筋,還不如多查字典、多看例句,把每個朝代的文字用法瞭解得更加透徹,這樣才可以貫通古今的文章,優游於歷史的長河之中。