2005-10-03 17:20:05天婦羅

為什麼紐約外號叫「大蘋果」?(下)



(pic from: http://www.ljplus.ru/img2/pycaky/Celebration,-Brooklyn-Bridge,-New-York-City.jpg)
紐約市布魯克林大橋的烟火秀


在歷經上學期的風暴後,這學期我和 Fred的關係算是進入平靜期
彼此摸清楚對方的底線在哪兒,倒也相安無事
前幾天英文小考,考卷寫完後,他在空白的地方寫著
「為什麼 New York叫 Big Apple?」旁邊當然加了蘋果的插畫一枚
這真是個有意思的問題!
我有想過他可能已經知道答案了,故意考我也說不定,不過還是上網查了一下


第一篇跳出來,不斷強調自己的公信力
這個版本是說,1800年代,歐洲移民剛到紐約時,一位山窮水盡的法國貴族 Evelyn在紐約成了上流社會的交際花
(請在穿蓬蓬袖的公主服、手中輕搖著羽毛扇的古代仕女頭上嵌上芭黎絲希爾頓的臉)
以拉皮條維生。
由於 Evelyn的小名是 Eve,
因此她旗下的「公關小姐」們順理成章地成了 Eve’s Apples
從此歐陸風流多金不怕得梅毒的男人們耳語著,「到紐約一定要嚐一口『夏娃的蘋果』啊!」


看到這裡,我心裡暗叫不妙,這可不是個適合十一歲男童欣賞的故事!
回搜尋引擎繼續搜尋其他答案


另一份乾淨的版本是說
在1920年代,紐奧良一位報紙的賽馬評論家 John Fitzgerald把馬場跑道形容為 apple;
(我沒有看過馬場的跑道,可能形狀很像吧)
而贏得紐約的獎盃便如同贏得蘋果樹上那顆最大的 apple
後來爵士樂手也延用這個比喻,形容能攻進紐約的音樂圈如同得到大蘋果
1971年,紐約市政府為了洗刷紐約治安不佳的形相、順利推動觀光
因而舉辦「為紐約徵求外號」的活動
「Big Apple」得的票數最高,對外的文宣品一提到紐約就會冠上這個稱呼
Big Apple從此和 New York City畫上等號。


兩個版本的可信度見仁見智,
不過用來告知十一歲男童的版本倒是不需要經過任何掙扎。


台長對 Fred長大後的期望啊
拜托請把你的領導才華發揮在企業界 or 演藝圈
就是不要變政客
拜托
如果你有看到這篇的話