【在生活中學語言英語】好聚好散 End with a good note
好聚好散 End with a good note
圖/老唐 |
文/Dr. J. J. 圖/老唐
莎士比亞有齣名劇,叫做〞All’s Well That Ends Well〞,翻譯成中文就叫作「皆大歡喜」。我們常會希望結束一件事情時能有個好結果,英文裡也有很多類似的講法,蠻常用的一句俚語就是〞end with a good note〞,直接翻譯成中文就是「以一個完美的音符(a good note)來收尾」,而此句亦可衍伸為「好聚好散」之意。
Yolanda:Why are you still working at the office even on the weekends? Aren’t you leaving the company next week?
Yolanda:怎麼週末還在辦公室加班啊?你不是下個禮拜就要離職了嗎?
Celine:Well, there are still quite a lot of work to finish before I leave.
Celine:在我離開前,還有很多事情要處理完畢。
Yolanda:Hey, I really think you should start passing things out to others. You’re not the only one in the office. Your supervisor should have started allocating your work to people who are taking over.
Yolanda:嘿,我覺得你應該開始把工作放出去。辦公室又不只你一個人。你主管早就該把你的工作分配給要接手的人了。
Celine:That’s right but I guess everyone in the office is just so tied up with work at the moment. I just feel so guilty that my leaving will add extra work load to others.
Celine:是沒錯啦,可是我想辦公室每個人現在手上都一堆工作了,我覺得很自責,我這一走大家的工作量會再加重。
Yolanda:If that’s the case, your supervisor should hire more people to help.
Yolanda:如果是這樣的話,你主管就應該要再多招募些人手來幫忙的。
Celine:That takes time, too. Well, I just try to do as much as I can to help. I really want to end with a good note.
Celine:那也得花時間啊,我只是試著能幫多少就幫多少,反正就好聚好散囉。
Yolanda:I’m sure they’ll know how good you are after you leave.
Yolanda:等你離開後,他們就知道你有多好了。
自由時報-970220
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++