【歷史文化】縱橫古今【大話方言】洋芋與土豆
【歷史文化】縱橫古今【大話方言】洋芋與土豆
2008/11/19 | 作者:易中天
南方人吃大米,
北方人吃小麥。
麥在上古漢語中叫「來」。《詩經》中就有稱麥為「來」的。方言學家潘家懿說直到現在山西臨汾人還把麥子熟了叫「來了」。大米則是水稻。「稻」與「到」同音,沒准也有「到」的意思。苟如此,則「稻麥」便是「到來」了。
稻麥為什麼是到來呢?
大約原本沒有,後來才「到」才「來」。小麥可能是從羌族人那裡傳入華夏的,水稻則可能是從印度經由緬甸、老撾、柬埔寨、越南,自華南一路北上。不過浙江河姆渡出土的炭化稻穀,則好像又證明咱們老早就種稻子了。
其實「來」的本義就是小麥,《說文》謂「周所受瑞麥」。其中大麥叫「牟」,小麥叫「來」,字形也是「像芒束之形」,其義則是「天所來也」,以後才轉借為往來的來。所以,小麥是不是從人家那裡嫁過來的,還說不清。
同樣,稻也不一定是「到」的諧音,也可能是「搗」的諧音。稻穀成熟後,要放到臼裡面搗,才能變成米,也才能吃。稻的字形,便是搗米之狀,林義光先生的《文源》中說過的。周振鶴、游汝杰兩位先生《方言與中國文化》一書則從語言學的角度,考證出廣西西南和雲南南部也是亞洲栽培稻的起源地之一。看來這稻子是家生的,還是進口的,也很難弄明白。
不過麥字從「來」,稻字從「禾」,倒是事實。甲骨文中既有「麥」字,也有「稻」字,也是事實。而且,它們也都被叫做「穀」。麥叫「芒穀」(有芒之穀),稻則叫「嘉穀」(也叫禾)。當然,後來大家不這麼混著叫了,叫「穀子」的都是「米」酖酖在北方是指小米,在南方則指稻米。
如果說稻麥還有點「來歷不明」,那麼,玉蜀黍可是地地道道的「舶來品」,它來到中國很不容易,原產於南美洲,傳入中國有兩條路線:一條是先由葡萄牙人帶到爪哇,再從爪哇輾轉而來;另一條則是阿拉伯人從麥加、中亞輸入。所以,它在各地方言中的別名也五花八門。有叫「玉麥」的,有叫「黍麥」的,有叫「紅鬚麥」的,還有叫「番大麥」的,最早的官方稱謂則是「御麥」。可見玉蜀黍剛入中國時,被看作是一種「麥」。
其實玉蜀黍和大麥、小麥、燕麥,無論外形還是味道,都相去甚遠,怎麼會是「麥」?大約就因為「麥」有「來」的意思。外來的,也就是「麥」。又因為來得稀罕,來之不易,便叫「御麥」。御和玉同音,玉蜀黍也更像是米而不是麥,因此便改叫「玉米」(玉一樣晶瑩的米)。既然是米,當然也是穀,所以又叫「包穀」(葉子包著的穀)。又因是棒槌狀,故而也叫「包穀棒子」或乾脆簡稱「棒子」。
從國外引進的東西還很不少,比如胡麻、胡菜、胡桃、胡豆、胡蘿蔔等等都是。胡麻就是芝麻,胡菜就是油菜,胡桃就是核桃,胡豆則有兩種,豌豆和蠶豆。豌豆原產於中亞和西亞,蠶豆最早則為希伯來人所種植,它們當然都是「胡豆」。
此外還有胡椒、辣椒,也是外來的。這就讓人覺得匪夷所思。胡椒還好說,它來自摩伽陀國(屬印度),當然是「胡椒」。如果辣椒也不是「國貨」,那我們湖南、四川的「辣妹子」,豈不都成了「外來妹」?
然而辣椒確實原產南美洲熱帶地方,據德康道爾的《農藝植物考源》考證,辣椒直到十七世紀才傳入中國。那時明朝已近滅亡,清人都快入關了,這可真是做夢都想不到的事情。我等嗜辣之人吃了一輩子辣椒,原以為自己是愛國主義者,誰知道吃的竟是外國佐料。
其實土生土長的椒只有一種,即花椒。何況辣椒雖然不姓「胡」,看不出是從國外進口的,方言中還是留下了飄洋過海的蛛絲馬跡。比如溫州、廈門便管辣椒叫「番薑」,福建許多地方則管辣椒叫「番椒」,中藥藥典上也叫「番椒」。大約辣椒傳入中國以前,國人的辛辣佐料主要是生薑和花椒,這才把辣椒稱為「外國生薑」(番薑)和「外國花椒」(番椒)。之所以不冠以「胡」,則是因為已另有「胡椒」。但生薑之味主要是辛,花椒之味主要是麻,辣椒之味才真正是辣,這才因味得名,叫做辣椒。
辣椒被叫做番椒或番薑,是一點也不奇怪的。大凡從國外引進的植物,往往會被冠以胡、番、西、洋等字眼,以示其來歷,比如西紅柿也叫番茄,還叫「洋柿子」。又比如番薯,學名甘薯,也叫白薯、紅薯、紅苕、山芋、地瓜。它是在哥倫布發現新大陸以後,由西班牙人從南美洲帶到菲律賓的。明代萬曆年間,福建遭受颱風災害,總督金學便派人到菲律賓尋找可以救災的農作物,甘薯便飄洋過海來到了中國,所以甘薯又叫「金薯」,也就是為了紀念金學的功勞。
不過要想什麼事都能做到飲水思源,是不容易的。極易生長的甘薯全面推廣後,便不再叫金薯或蕃薯,反而變成了「地瓜」。
番薯變成了「地瓜」,洋芋則變成了「土豆」。洋芋就是馬鈴薯,也是原產南美洲,傳入中國比甘薯還晚,所以叫「洋番薯」、「番仔蕃薯」,也有叫「荷蘭薯」的,更普遍的叫法則是洋芋。洋芋也就是洋山芋,和洋番薯是一個意思。反正先入為主,後來為客。甘薯先來,便是「土」;馬鈴薯後到,便是「洋」,等到「洋芋」也變成了「土豆」,則已是「幾度風雨,幾度春秋」了。
來源:人間福報
++++++++++++++