【藝文賞析】【非如此不可】平安
2010/1/27 | 作者:宇文正
平日給朋友寫信,最喜歡的祝福話語,莫過於「平安」。
我記得我念中學時,那年頭學生寫信最流行的祝福語是「心怡」,心曠神怡,多好!「心怡」兩個字寫了多少年,其實並沒有細細去品味人生能得心情怡悅是多麼幸福的事。但這兩個字漸漸不流行了,而且太常被拿來當作人名,我朋友中就有個叫「心怡」的,寫「心怡」好像在叫人一樣,便不再用這個祝福語了。
後來當編輯,因為面對的都是寫文章的人,常在回投稿信時,寫上「文安」二字祝語,末尾署名則是我的工作單位。結果有好多人,特別是大陸人士,以為我就叫做「文安」,他們老回信給「文安」。被叫文安長文安短的,實在不是我的名字,很怪。但除非對方是長輩,我其實也不喜歡文謅謅的「鈞安」、「大安」之類的字眼,太恭敬反而失去親切、真誠,所以乾脆就「平安」吧!人到中年,體會「平安」二字的語境不只是身體健康、無災無難而已,它還是一種平靜、寧和的境界,我深深喜歡這兩個字。有時也會有朋友對「平安」一詞深有體會,回信告訴我喜歡這簡單的祝福。
有意思的是,有一回有位虔誠的基督徒收到我的email後,喜出望外問我:妳也是基督徒嗎? 嗯?我不懂,問她為什麼?事實上我是廣義的、相信因果的佛教徒。她說:「因為妳祝福『平安』啊!」我固然知道聖誕夜又稱為「平安夜」,但是「平安」兩個字,不該是任何宗教所能獨有的呀!
《紅樓夢》裡早已有平安。林黛玉初進賈府,眾人看她身體怯弱,問她常服何藥?她說自來如此,吃了多少藥皆不見效,更說起三歲時有個瘋癲和尚,說她的病一生也不能好,除非「從此總不許見哭聲,除父母之外,凡有外姓親友之人,一概不見,方可平安了此一世。」可憐黛玉沒有「平安了此一世」,聰慧美麗若此,平安卻是如此難求!
平安不是翻譯,不是外來語,它是很中國很中國的詞彙,我們從小就背誦的《唐詩三百首》裡,岑參的〈逢入京使〉:
故園東望路漫漫,
雙袖龍鍾淚不乾。
馬上相逢無紙筆,
憑君傳語報平安。
憑君傳語報平安。這是《非如此不可》最後一篇小文,謹以我最喜愛的這兩個字祝福所有讀者 :平安!
(本專欄結束,下周將由鄭明娳女士為您獻上《天涯與咫尺》。)
來源:人間福報
+++++++++++++++
上一篇:【藝文賞析】【相繫】給父親
下一篇:【藝文賞析】《星雲禪話》一與二