China blue之中國藍
我家經常會出現一些胡言亂語的對話
今天下午又發生了...
話說當時現場有3人正在看某節目
鏡頭轉向了我最愛的 伍佰 老師講評
國二的姪女此時開口:他有出現在我們英文課本耶!
為了佐證.她立刻衝上樓拿了英文講義下來
以下有圖有真相:

圖一:好虛的括號註解(伍佰)

圖二:China+blue=中國藍??
看完這二頁我已經笑翻在椅子上了
精典的是...
姪女接著問:伍佰不是很愛台灣嗎?為什麼要叫中國藍,不叫台灣綠?
我老哥,她阿爸:他是很愛台灣啊!所以叫”中國憂鬱”,可能哪天就會改成「Taiwan happy」了...
我只能說...我真的不懂現在的教科書