2013-11-27 09:47:56news

「執子之手,與子偕老」



詩經說「執子之手,與子偕老」台語則稱妻子為「牽手」, 意味著牽起伴侶的手一起圓滿相伴到老。我的媽媽告訴我, 她年紀越大越能瞭解到“牽手”的意義。 (圖片為爸爸媽媽在北京鳥巢) 

"The Classic of Poetry" (11th-7th century B.C.) says, "Holding your hand, grow old together". In the Taiwanese dialect, the term for wife literally means "holding hands". This is a picture of my Mom and Dad at Beijing Bird's Nest. Although it's blurry, I think it captures the essence of this phrase.

Source from : https://www.facebook.com/#!/leehom
Credit : Wang Lee Hom