2008-01-14 08:28:48京都子

類比的溫暖.足夠



  早上送孩子上校車,回家的途中,警衛把我叫住,原來是我有包裹到。

  我一向很喜悅簽收包裹的時刻,彷彿可以貼近送件人的愛與關懷。

  這件包裹是網友Kelly送來的,一包精緻的玄米抹茶,在低溫的寒冬裡,讓我的眼睛有種霧氣蒸騰的溫熱。

  上星期Kelly在我的留言板上,告訴我關於她去日本的旅遊心情,她說:「去年年底去了一趟日本,民宿老闆娘在寒冬中請我喝了一杯暖入心底的熱茶,在嚴寒中感受到溫馨與溫暖!當下這份心情,直讓我想到京都子的文章伴我走過這些日子來的感動。」

  當下,我眼淚模糊,這份類比的溫暖,在我心上慢慢烙印著美好的印記。

  將一杯寒冬裡的熱茶,類比成我的文章陪伴,這份相知的慧心,讓我有說不出的感動與印心。

  我們的確素未謀面,而在我爬文寫作時,也從未預想究竟會有誰願意閱讀這樣的個人絮語?究竟又是抱持著何種的閱讀心情?甚至在閱讀之後,又有哪些餘波盪漾的想思?

  我從來就是喃喃自語地書寫著,以一種赤裸的真誠,一如紅囝孩的溫潤肌膚,讓自己得以重返初心,再次回歸質樸,以此解脫。

  於今,友人在異鄉的嚴寒裡,手執一杯溫暖熱茶,卻想起了我在電腦桌前,那一個個文字的堆疊,有了類比的巧思與喜悅,於我,無疑是一份最美好的祝福。

  文字,可以是異鄉寒冬的熱茶一杯。

  這幾日,我讓自己在這份類比裡,無限幸福地泅泳著。原來,交心是超越時空象限的,寫作的那個當下與所在,不見得與閱讀者的心情同步,但是,那份共感卻在某個意外的時空畫框裡,有了定格的美好聚焦。

  於是,我願意選擇相信,相信人間的美好,無須當下計較有無,或者進行量化的評比,就像愛是一道光,無限擴散、放亮,穿越重重障礙,直至無限。

  我非常感謝Kelly,不僅是因為她寄來的玄米抹茶一帖,更是為了她溫柔的類比,這份祝福將成為我此去經年的體溫,溫熱不散地持續地走回家去。

  也祝願所有人都能心底有溫熱,在暫態的物質世界裡,以慧心的類比,都能緣視那美好的存在。去年年底去了一趟日本,民宿老闆娘在寒冬中請我喝了一杯暖入心底的熱茶,在嚴寒中感受到溫馨與溫暖!當下這份心情,直讓我想到京都子的文章伴我走過這些日子來的感動
Kelly 2008-01-17 05:10:59

  非常感謝京都子的回禮!也非常感謝這篇動人的文章!其實當初只是抱著“好東西要和好朋友分享”的心情!即使素未謀面,但京都子的文章總讓我有種京都子陪伴在身旁的感覺,文字間的交流有股無形的力量相繫、扶持著!這也是當初『與京都的賣身契』未獲得提名,在那篇文章的留言中,表達心裡無法置信的感觸的原由!

  京都子真是我肚子裡的蛔蟲,閱讀此站已有一段時間了,很想看看京都子翻譯的書籍,卻又苦無方向可找尋,即使在千篇文章中也難找到任何線索,曾有一度衝動幻想著,乾脆跑到誠品旗艦店每一本書都找來翻翻看,看夠不夠幸運能找得到蛛絲馬跡!之所以不問京都子,是因為京都子自己本身未曾提及,也猜想是否因為京都子的低調處事之道,而巧妙地不談及此事,今日有幸能收到這本夢寐以求的書,真的非常開心!拿在手裡就感到有一股無窮的生命力湧現!我想,這就是人與人之間在善意分享中所獲得的滿足與回饋,一種最簡單直接的生命圓滿!

  感謝京都子!真的!京都子與『與京都的賣身契』存在於世界和網路中的意義深遠,已不是任何獎項有資格加冕的!

P.S.在京都子恩准之前,我不會大肆宣傳這本書的譯者是京都子!一切尊重京都子的意願,直到京都子願意公開這亟欲讓眾讀者知道答案的小祕密吧~

版主回應
唉呦!很高興這份心意的確受用了!
我農曆年過後,還會有一本翻譯書出版,屆時再寄給你囉!這一本書我是邊翻譯,邊按照作者的指示練習呢!具有心靈引導力的一本書!

我送書給你是看對象的,尤其是自己翻譯的書,可不是隨便送人,或者是套交情,告訴人我有翻譯書云云,你收到的書,是我送出去的第二本啦!可以想見,我是多麼的"吝嗇"了!哈哈哈!

書,看人讀,看時間讀,看生命意境讀,看自己的願心讀。所以,你正好符合這些期待。

我也沒刻意隱藏自己翻譯的書,只是那就只是個翻譯工作,如此而已啦!只不過翻譯過程裡,我都是非常崇敬地看待原著作者,他們真是生命的大智慧,有幸翻譯,那就是我的福氣!

你呢?好好愛自己囉!我呢?繼續努力在生命裡學習!我們都是旅人,相識那一刻,是最好的祝福與溫度。

也再次謝謝你的茶,讓我落座在電腦桌前,有一份相信,相信理解是可能的!

聽說週末會放晴,有時間出去曬太陽喔!
2008-01-17 08:08:59