2007-09-09 13:25:23京都子

【京都】大判小判



  小時候在台南的生活,其實充滿了各種日本用語,只是使用得理所當然,或者習焉不察,一直到了有機會到日本,或者接觸許多日文書籍,甚至與日本友人交談之後,才知道原來自己早年的生活是充滿日本外來語的。

  就像我曾提到過的「簞笥」,就是家中的大小櫥櫃,舉凡廚房裡放盛在用的小木櫃,到臥房收藏大棉被的衣櫃,都可以用「簞笥」這個詞。

  另外,因為母親是家庭裁縫師,小時候經常跟母親到中正路附近的「大菜市內」買鈕釦、拉鍊、蕾絲、鬆緊帶等附屬品,母親經常用「大判」或「小判」來分別物品的寬度。

  這次在京都旅遊,在寺町通溜達,就看到手巾商店裡的廣告小看板,上頭寫了「大判」或「小判」,表示大毛巾與小毛巾,當下,我過去的記憶突然連結,原來我的日語啟蒙是如此的早。

  人的記憶區塊,就這麼因為一條路徑的打通,全部四面八達起來,我再度聯想到「大判燒」,不也意味著較大尺寸的車輪餅嗎?

  異國旅行,竟然讓自己勾連出三十多年前的語言記憶,這是旅行的意外,也是時間轉瞬的驚呼,生活體驗無處不在,過去與未來,都可在當下碰撞,我跌入另一份尋思裡,「過去、現在與未來,真的是線性的時間?或者是無有分別的呢?」

  我想著,時間也微笑著。
慢慢 2007-09-10 01:09:07

嗯,我也是到了美國唸書之後,回頭看台灣,才瞭解到台灣這塊土地真的包容了好多種文化。
這個暑假回台灣,一邊思考著,或許,因為這樣的多元文化,台灣人多多少少有著多元認同。
這樣的多元認同未嘗不是一種好事,
讓台灣人有彈性去瞭解各國文化。

對了,這是我第一次留言,
不過,來拜訪你的網站好一陣子了。
一開始是因為部落格文學獎看到的,
剛看到你的照片,還以為你是我的高中同學。
後來想想覺得應該不是。
呵呵~
感謝台灣網路的發達讓我有機會閱讀你的生命經驗
:)

版主回應
你分析得很對
台灣這塊土地本來就是多元融合的
所以現在政客們搞的&quot去&quot**化
根本在傷害自己的包容力
我們不僅要包容
更要超越

我們是不是高中同學喔~
或者我是你的高中老師(N年前的歐蕾廣告啦)
2007-09-10 12:29:06