2004-07-13 21:38:41樂地
[台灣書拼圖]--我們是我們讀的故事
我們是我們讀的故事
「哈利波特」、「魔戒」幻想文學最近幾年席捲全球,搬上螢幕後,魅力更一發不可收拾,大人小孩幾乎無人不知,甚至有些小朋友將故事情節倒背如流,讓同儕發出驚嘆目光,以英雄式禮遇看待。
筆者熱愛幻想性文學,在搜尋書籍當中發現文學如果摻雜大量的幻想物件特別容易吸引讀者的閱讀興趣,並且老少咸宜,我試著揣測其原因,可能在於人潛意識裡,需要開闢另一幻想天地,彌補現實所不能實現之願望,期待透過文學來滿足閱讀期待。當然,我想另一原因在於幻想性文學和現實生活的想法逆向,打破既定法則,重新建立故事中的秩序,這樣新感官經驗更是讓幻想文學在其他文學中脫穎而出,成為新時代寵兒的最佳秘密武器。
構成兒童文學要素有四大:文學性、兒童性、教育性和幻想性,而幻想性有人又併入和趣味性齊趨,童年的閱讀經驗伴隨一生,其影響力不可小覷。
如何印證幻想文學對於大眾閱讀的影響力?
追溯自己童年的閱讀經驗,能不加思索即能脫口而出並能夠敘述故事內容,排名前五名的童話有<<小美人>>、<<灰姑娘>>、<<糖果屋>>、<<愛麗絲夢遊仙境>>、<<三隻小豬>>和<<傑克與魔荳>>,五本清一色都是翻譯的作品,幼時所閱讀的童話作品深深地影響一生,左右著價值觀的判斷。這些雖然翻譯作品傳達的思想是全世界共通的人類天性,能經的起時間考驗而歷久不衰,作品更能流通全世界成為世界文學,但是所鋪述的背景是我們不熟悉的,如:<<小美人魚>>故事發生地點是在丹麥的海邊,<<愛麗絲夢遊仙境>>裡頭有英國式的衣著禮儀,作品以生活習慣、地理位置、生態氣候和語言習慣端倪出異國特色,這些都是成為故事背景和發展脈絡。
現在童年離我有些遙遠,但是兒童期所閱讀的書仍深植我的記憶,異國文化變成是我們憧憬的目標,但本土教育方面,我們的兒童普遍對本土文化了解並不深刻,異國故事中的背景和我們現實生活中的背景形成斷層,以台灣土地所發生的風土民情為主題的童話微乎其微。台灣擁有獨特的地形,高山、海洋、平原、盆地及峽谷每種地形都構成燦麗的風景。氣候上四面環海,環流及季風帶來充沛的雨量蘊育著豐富的生態,有濃郁的森林、湍急清澈的河流,相對地,這些優渥的條件下也形成得天獨厚的生態圈。台灣是個美麗的地方,而我們也屬於台灣的一部份,呼吸著土地上的空氣、擷採土地上的食糧、熟悉土地上的氣候,逐漸形成獨特的民族生活習慣及風俗民情,以上來自於先人智慧的傳承還有土地無悔地賦予,歷史和土地哺育著我們成長,這些都可以融入故事的一部份。
我們閱讀什麼樣的故事,決定我們成為什麼樣的人,放眼書坊童書翻譯作品的比重遠大於本土創作童話,在浩瀚的書堆中尋尋覓覓,發現黃春明的撕畫圖畫書作品<<小駝背>>、<<我是貓也>>、<<<愛吃糖的黃帝>>和<<<小麻雀與稻草人>>,故事也相當的生動活潑,行文之中散發著土地人文特色,令人覺得親切。另外,鄭清文的<<燕心果>>收錄十九篇具有族群特色的故事,是台灣目前難得具有本土味的鄉土童話,共收錄十九篇童話,皆是具有族群特色的故事。作者創作故事的理念曾提及道:「故事有想像和事實部分。尤其是童話,想像,可以天馬行空。不過,事實部分,還是要遵循的。」這些是鄭清文創作童話的原則。選擇題材方面多取材於自己土地上所熟悉的事物,在閱讀之餘心有所感,也進一步了解我們生於斯長於斯的鄉土,進而更喜歡自己的鄉土,認同本土文化。
美國認知心理學家蘇珊‧恩傑 (Susan Engel) 在<<孩子說的故事>>裡提到:「我們所說的故事,和我們所聽過的故事,會決定我們是什麼樣的人。這些故事把我們的經驗實體化,帶領我們超越生活中的限制—到過去未來或者是想像的世界。」各國民族所流傳的故事具有地方色彩,也從群體說故事活動中構成社會記憶形式。隨筆至此,想藉由自己從小的閱讀經驗出發,來看台灣目前童書所面臨的現象及問題,我仍持續不斷地在收刮書籍,希望本土的童話能夠受到支持與鼓勵,我想異國「洋芋片」吃多了,換點「番薯餅」吃吃,妳/你也會發現「番薯餅」也相當美味可口呢!
「哈利波特」、「魔戒」幻想文學最近幾年席捲全球,搬上螢幕後,魅力更一發不可收拾,大人小孩幾乎無人不知,甚至有些小朋友將故事情節倒背如流,讓同儕發出驚嘆目光,以英雄式禮遇看待。
筆者熱愛幻想性文學,在搜尋書籍當中發現文學如果摻雜大量的幻想物件特別容易吸引讀者的閱讀興趣,並且老少咸宜,我試著揣測其原因,可能在於人潛意識裡,需要開闢另一幻想天地,彌補現實所不能實現之願望,期待透過文學來滿足閱讀期待。當然,我想另一原因在於幻想性文學和現實生活的想法逆向,打破既定法則,重新建立故事中的秩序,這樣新感官經驗更是讓幻想文學在其他文學中脫穎而出,成為新時代寵兒的最佳秘密武器。
構成兒童文學要素有四大:文學性、兒童性、教育性和幻想性,而幻想性有人又併入和趣味性齊趨,童年的閱讀經驗伴隨一生,其影響力不可小覷。
如何印證幻想文學對於大眾閱讀的影響力?
追溯自己童年的閱讀經驗,能不加思索即能脫口而出並能夠敘述故事內容,排名前五名的童話有<<小美人>>、<<灰姑娘>>、<<糖果屋>>、<<愛麗絲夢遊仙境>>、<<三隻小豬>>和<<傑克與魔荳>>,五本清一色都是翻譯的作品,幼時所閱讀的童話作品深深地影響一生,左右著價值觀的判斷。這些雖然翻譯作品傳達的思想是全世界共通的人類天性,能經的起時間考驗而歷久不衰,作品更能流通全世界成為世界文學,但是所鋪述的背景是我們不熟悉的,如:<<小美人魚>>故事發生地點是在丹麥的海邊,<<愛麗絲夢遊仙境>>裡頭有英國式的衣著禮儀,作品以生活習慣、地理位置、生態氣候和語言習慣端倪出異國特色,這些都是成為故事背景和發展脈絡。
現在童年離我有些遙遠,但是兒童期所閱讀的書仍深植我的記憶,異國文化變成是我們憧憬的目標,但本土教育方面,我們的兒童普遍對本土文化了解並不深刻,異國故事中的背景和我們現實生活中的背景形成斷層,以台灣土地所發生的風土民情為主題的童話微乎其微。台灣擁有獨特的地形,高山、海洋、平原、盆地及峽谷每種地形都構成燦麗的風景。氣候上四面環海,環流及季風帶來充沛的雨量蘊育著豐富的生態,有濃郁的森林、湍急清澈的河流,相對地,這些優渥的條件下也形成得天獨厚的生態圈。台灣是個美麗的地方,而我們也屬於台灣的一部份,呼吸著土地上的空氣、擷採土地上的食糧、熟悉土地上的氣候,逐漸形成獨特的民族生活習慣及風俗民情,以上來自於先人智慧的傳承還有土地無悔地賦予,歷史和土地哺育著我們成長,這些都可以融入故事的一部份。
我們閱讀什麼樣的故事,決定我們成為什麼樣的人,放眼書坊童書翻譯作品的比重遠大於本土創作童話,在浩瀚的書堆中尋尋覓覓,發現黃春明的撕畫圖畫書作品<<小駝背>>、<<我是貓也>>、<<<愛吃糖的黃帝>>和<<<小麻雀與稻草人>>,故事也相當的生動活潑,行文之中散發著土地人文特色,令人覺得親切。另外,鄭清文的<<燕心果>>收錄十九篇具有族群特色的故事,是台灣目前難得具有本土味的鄉土童話,共收錄十九篇童話,皆是具有族群特色的故事。作者創作故事的理念曾提及道:「故事有想像和事實部分。尤其是童話,想像,可以天馬行空。不過,事實部分,還是要遵循的。」這些是鄭清文創作童話的原則。選擇題材方面多取材於自己土地上所熟悉的事物,在閱讀之餘心有所感,也進一步了解我們生於斯長於斯的鄉土,進而更喜歡自己的鄉土,認同本土文化。
美國認知心理學家蘇珊‧恩傑 (Susan Engel) 在<<孩子說的故事>>裡提到:「我們所說的故事,和我們所聽過的故事,會決定我們是什麼樣的人。這些故事把我們的經驗實體化,帶領我們超越生活中的限制—到過去未來或者是想像的世界。」各國民族所流傳的故事具有地方色彩,也從群體說故事活動中構成社會記憶形式。隨筆至此,想藉由自己從小的閱讀經驗出發,來看台灣目前童書所面臨的現象及問題,我仍持續不斷地在收刮書籍,希望本土的童話能夠受到支持與鼓勵,我想異國「洋芋片」吃多了,換點「番薯餅」吃吃,妳/你也會發現「番薯餅」也相當美味可口呢!