2006-11-22 18:29:11雪子

《終於悲哀的外國語》與誠品台大店

今天下午台北下大雨
本來不想離開校園
但為了拍翠林越南餐廳的照片
勉強出門

走出校門發現
今天誠品書店台大店重新開幕!

吃完飯走回校園時雨還沒有停下來
有點猶豫要不要去誠品看看

但還是決定去看看
一進去我驚喜地快無法呼吸
(哈哈 講得太誇張了)

因為進去馬上就看到
本來以為沒有中文版的《終於悲哀的外國語》!!

最近每次跟朋友見面 我一定會提到那本書
推薦大家看看
可是原來以為只有日文版 我支支吾吾的解釋它的內容

把這本書買下來 開開心心的回來
回來的路上想 下禮拜上課時一定要拿給老師看

到校園裡面的全家便利商店 真巧 剛好遇到老師!
我在店裡拿書給老師看看
我太高興了 講話變得結結巴巴(羞)

這本書 在我今年看的隨筆當中 感觸最深最深的

我想如果妳/你有如下的(或類似的)經驗
我相信讀這本書有所感觸

比如說...
妳/你長期國外獨居
或者 在陌生的環境裡 妳/你是唯一的外來者 並且必須用她們的母語溝通
或者 妳/你必須用外國語說話 想表達的事情很多 卻只能支支吾吾的 結結巴巴的講幾句 結果被認為妳/你把問題簡化
或者 曾經跟外國人用外國語溝通時感到很大的挫折
等等

還有 如果對美國的城市空間或女性主義有興趣的話
也可以讀讀看
可以結合妳/你讀過的研究進行閱讀

讀這本書就可以知道
長期國外獨居的痛苦(但重要的是那個痛苦又值得體驗的)

今天沒有時間介紹我最喜歡的部分
以後找時間再跟大家分享

上一篇:茉莉二手書店

下一篇:初詣

雪子 2006-12-03 17:38:36

補充:

十二月三號在誠品敦南店看到排行榜
這本書在某個排行榜(忘記了 下次去的時候再確認)佔第二名

雪子 2006-11-28 23:33:37

karin桑:

>發現裡面有好多的陳述很有同感,
>讓我一邊笑一邊拼命點頭,
>也每每都要脫口而出:
>對!對!對!就是這樣子的感覺。。。

哇 真的 太好了!
在日常生活裡 比較難遇到喜歡同一個作家的同一本書的朋友
我現在真感謝網路的發達 當然更感謝妳來我新聞台分享妳的感受喔!

>村上春樹的書籍我只有看過"挪威的森林",
>對他的印象還是小說作家,
>沒想到這本隨筆真是直達人心。

我是很奇怪的讀者 我剛開始的時候 只讀隨筆和紀實文學 接下來看短篇小說 後來才開始看長篇小說 今年九月看《發條鳥年代記》之後 不知道為什麼 無法繼續看小說 於是在大學圖書館借他的隨筆來讀一讀 讀它發現 其實有一些他所說的 跟我上課時學過的觀點很像

每次發現這點 就很想跑過去跟老師分享 不過好像好幾本隨筆都沒有中譯版 自己硬要用中文解釋 又變得結結巴巴 所以都沒有跟老師提過 而且當時會亂想 沒有中譯本表示台灣的出版社認為他的隨筆「太日本」了 台灣讀者對它不會共鳴…

所以那天看到我前陣子讀過的隨筆中最喜歡的《終於悲哀的外國語》擺在誠品台大店的門口 我真的非常高興 這表示至少出版社認為這本書會吸引台灣讀者

不管台灣讀者喜不喜歡它 有了中文版之後 會有討論的平台 光這點我很高興!

>呵呵~不好意思!
>我寫的有些語無倫次,
>可能是太興奮的原因。
>請見諒!

不會啦 我很高興看到妳的留言 謝謝妳的分享!
我以後會貼我共鳴的部分 希望可以跟妳一起討論對它的看法

karin 2006-11-28 22:56:27

今天終於從7-11領到雪子桑推薦的這本書啦!
搭捷運時就忍不住的一直看下去,
因為沒有從頭看是跳著一篇一篇的看,
發現裡面有好多的陳述很有同感,
讓我一邊笑一邊拼命點頭,
(我想旁邊的乘客都覺得我怪怪的吧!)
也每每都要脫口而出:
對!對!對!就是這樣子的感覺。。。
也想對有感觸的字句做記號,
不過還沒完全看完的緣故,
所以還沒辦法說出完整的心得。

村上春樹的書籍我只有看過"挪威的森林",
對他的印象還是小說作家,
沒想到這本隨筆真是直達人心。

呵呵~不好意思!
我寫的有些語無倫次,
可能是太興奮的原因。
請見諒!