喇舌的英文怎麼說?(限)
正面
摘自 NOW NEWS 今日新聞網站
很簡單,「喇舌」的英文是French Kiss(如果用動名詞則是French Kissing)。在「喇舌」這個詞變得很夯之前,中文世界對這種親密行為的普遍說法是「深吻」,或者是直接從英文翻譯過來的「法式接吻」。
「法式接吻」跟一般的Kiss有什麼差別呢?差異其實蠻大的。Kiss可以泛指所有形式的接吻。其中包括指涉更廣的「臉頰親吻」或是「蜻蜓點水式」 的嘴對嘴的吻。
但「法式接吻」就不同了。那是一種帶著性意味和「探險式精神」的吻。「維基百科」對它的定義是:
A French kiss is a kiss, usually romantic or sexual in nature, in which one participant's tongue touches the other's tongue and usually enters his or her mouth.
(一種本質上帶著浪漫或性意味的吻,方式是舌頭進入對方的口腔,讓雙方的舌頭碰觸、交纏)。
雖然是叫作「法式接吻」,但它的起源並非必然來自法國(因為這是一種世界「性」語言)。但英文裡為什麼要稱它為「法式接吻」呢?原因是英國人很壞,把那些不好的、或不好意思(歹勢)說的,都叫作「法國式的」(或荷蘭式的、或義大利式的,等等)。例如開小差,英文叫French Leave(法式離開)。性病梅毒,英文就叫作French disease(法式疾病)!
另有一種有關這個語源的說法是,第一次世界大戰結束,返回祖國的英、美大兵,向他們的老婆或女友示範這種從歐洲學回來的接吻招數後後,順口胡謅說,這種吻法叫作「法式接吻」。於是這個詞就這麼流傳下來了。
在法語裡,「喇舌」的說法很美,叫作baiser amoureux:「愛之吻」。或是很寫實的baiser avec la langue:「舌頭打架的吻」!
<embed allowscriptaccess=never src=http://vlog.xuite.net/_a/Mjc4MDUwNQ==&ar=0&as=0 width=185 height=65></embed>
恍然大悟
突然醒了揑
安安 2010-08-13 18:32:18