2017-01-04 00:37:14硯子

不自由,卻得冉,叫我如何是好?(標題一定要有頓點,否則會被罰錢的)

這種解詩法,我也是醉了。
冉冉孤生竹之"冉冉",不是用來比喻待嫁的女子,乃以柔弱下垂的竹子比喻女子曼妙體態,不然曹植的美女篇如何轉喻曼妙體態?

我的老天鵝啊!!自自解釋為"自身",我笑了。司馬相如有口吃,但文章可不"詞吃",現在就是說賴和仙有"詞吃"嗎?

此外,冉冉孤生竹,全詩只有表達一點:老娘才剛嫁給你,還沒享受恩恩愛愛,你就給我出遠門。這個意象跟"曾許無邪乙女親"是兩回事。不然"曾許"何解?曾經許下--懶雲仙(同年11月)結婚,還沒開始就變成"曾經"?這...。

其實這件事很單純,就是賴和基金會校稿疏漏,當你看過掃描影本,是有可能誤解此字,因此,沒什麼大不了的,道歉而已,再版後改正即可。

再者懶雲仙不可能寫"自冉",這次手稿之辨(其實該詩嚴格說,未定稿,僅存於手稿,顯見賴和仙未曾定稿過),可知賴仙平仄格律思之甚嚴,網上賴和漢詩,率以白話清新,而不以造奇為勝,怎麼偏偏自鑄新詞,又不知出何典、何語?以詩文名世之醫生怎會如此?

再則,冉冉台語音近似於"染",因為傲笑紅塵的紅塵劍招有"冉冉紅塵"哈哈哈!!此外古詩十九首的冉冉此詩,台語亦有人吟唱,自可上網查。至於客語發音?

我的老天鵝鵝鵝鵝鵝啊!!賴仙都說他不會客語,他的祖籍是廣東饒平縣,籍貫被注於"閩",顯示該家族很可能從廣東遷於閩後再渡台,親愛的冉派徒眾,硬說"自冉"用四縣腔(六堆等客語)客語發音為"自然",我又暈倒一次(貧血吧!!),既是閩客的賴和,又如何用粵籍客語書寫?何況就彰化縣文化局的客家人研究,該縣客家人大都沒有四縣腔客人,主要為閩客。所以賴和仙可以用四縣腔客語書寫?可能嗎?

本來不干老英的事,但你既然要用懶雲仙的詩作新春賀聯,不能找比較沒爭議的詩句嗎?

而且,"冉冉"並無吉祥敬賀之意,多偏於柔、弱、慢之形容,用以新春祝賀詞,未必恰當的(不評論平仄),冉冉而起,是形容升起的速度很緩慢,不然冉冉而下又何解?上上下下嗎?又不是做....伏地挺身,一上二下,黃大發言人的說法,要不要商榷一下?

冉冉還有比較冷門解釋:纏綿貌、光亮閃動的樣子(參見漢語大詞典)等等,但無"自自"詞條,何以故?自本來就指自身,或"本來"之意,所以沒事疊個"自",又不是結巴,冉派諸君硬凹冉冉有解,但"自自"又如何解?

這些,我只能下一個結論:

這個年,我們失去了自由,迎來了自冉,偏偏,"冉"有柔弱之意,唉!!大過年的,這是泌尿科的置入性行銷嗎?

https://www.hi-on.org.tw/bulletins.jsp?b_ID=160247