0626備份~參考英文諺語瘋台灣
Familiarity breeds contempt.
(台)親暱生狹侮
A: Hannah, pour me some water! And get me the newspaper while you’re up.
(阿花,去幫我倒水,順便把報紙拿來)
B: Gosh, I’m busy mopping the floor. Can you wait a bit?
(唉唷,我在拖地耶,等一下好嗎?)
A: Wait a bit? Why do you always move in slow motion? Are you Retarded? Get on it quick!
(還要等一下?妳為什麼總是慢吞吞的?妳是智障嗎?趕快去啦!)
B: Okay, okay…I’ll get the water right away.
(好啦好啦…水馬上來)
A: Brother! You are so stupid. Water without ice? And you didn’t even think of bringing a plate of fruit while you’re at it?
(你很笨耶,道水不會加冰塊嗎?既然倒了水也不會順便端盤水果來?)
B: Hey, I know that familiarity breeds contempt, but you’re way out of line and I’m sick of it!
(喂,我知道近廟欺神,可是你太過分嚕,我受不了啦!)
Pour(v.)倒 familiarity (n.)熟悉;親近
mop(v.)拖地 breed (v.)引起;產生
slow motion 慢動作 contempt (n.)蔑視
retarded( adj.)弱智的 right away馬上
stupid(adj.)愚笨的
* be at sth.從事某事
Would you also make me some pancakes while you’re at it?
既然你在煮東西,可否幫我做些煎餅?
* out of line越軌;無理
Those boys’ behavior is definitely out of line!
那些男生的行為絕對太超過了
* be sick of…對…厭惡
I’m so sick of your lies. It’s over between us!
我實在太厭煩妳的謊言了,我們玩完了!
Actions speak louder than words
行動勝於言辭
(台)做有一湯匙較贏講到歸畚箕
A: John, why do you play video games all day?
A:啊江,你怎麼整天在打電動啊?
B: I was just discharged from the army, so I want to relax a bit.
B:我剛退伍嘛,輕鬆一下!
A: So what are your plans for the future?
A:那你對未來有何打算?!
B: Well, I plan to set up a business venture, so I can become a billionaire before the age of 30. And then I plan to buy cars and houses, get married, and have kids!
B:恩,我打算自己創業,讓自己在三十歲前變成億萬富翁,然後買車.買房.結婚.生子
A: “Actions speak louder than words. “You’re all talking and no action.”
A:行動剩於言辭,你這是光說不練啊!
B: Don’t worry. My action plan is to train myself to become an expert video game player and use the prize money I win as seed money.
B: 放心,我的行動計畫就是訓練自己成為電玩高手,然後把贏來的獎金當作創業基金!
Video game 電玩 action plan (改善缺失的)行動計畫
Venture (n.) 冒險事業,企業 train (v.)訓練
Billionaire(n.)億萬富翁 prize (n.)獎金
Action (n.)行動 seed money 創業基金
Talk (n.)空話
*Discharge from….退(伍);允許離開
She was discharged from the hospital last week.
她上星期出院
*Set up 設立;創立
After the civil war, a new government was set up
內戰後,新的政府成立.
直譯是:”行動比言語大聲”意思是”What one does is more important than what one says.”一個人做什麼比說什麼重要
Speak of the devil and the devil comes.說曹操,曹操就到
(台)講人人到,講鬼鬼到
A: Hmm. Why didn’t I see Judy and her husband around at our class reunion?
A: 咦,這次同學會我怎麼沒看到阿珠和她老公?
B: You’re right. Don’t they love taking part in all kinds of gatherings?
B:對呀,他們不是最愛參加各種聚會嗎?
A: Well, I did hear some rumors…I heard that her husband entered a bad business deal and lost a lot of money.
A: 我是有聽到一些流言啦!...聽說她老公前陣子做生意生敗,賠掉一大筆錢
B: There is also some hearsay that her husband was seeing a chick behind her back, and that they almost got a divorce.
B:我也聽到一些風聲,說他背著阿珠找年輕美眉,兩個人還差點鬧離婚.
A: I’m guessing that they’re now hiding at home and don’t dare come out. Ha ha!
A:我猜他們現在一定躲在家裡不敢出門,哈哈!
B: Speak of the devil and the devil comes. There they are. Keep your voice down.
B:說曹操,曹操就到.他們來了,小聲點~
Around (adv.)在附近;在周圍 see(v.)約會
Reunion(n.)團聚 chick(n.)(俚語)小妞
Gathering(n.)聚會 divorce(n.)離婚
Rumor(n.)謠言;傳說 dare(v.)膽敢
Deal(n)交易 devil(n.)(口語)人;傢伙
Hearsay(n.)傳言
*Take part in ….參加
Would you like to take part in this weekend’s picnic?
妳要不要參加這週末的野餐?
*Behind one’s back背著某人(從事某事)
He has been stealing money behind his boss’s back.
他一直背著老闆偷錢
可以說成: Speak of the devil and the devil comes.
Speak of the devil and here he/she comes.
Speak of the devil.
Practice makes perfect
熟能生巧
(台)捷講嘴會順,捷做手勿會笨
A: Coach, Chien-Ming Wang’s sinker is way too difficult to master. I’m never going to learn it.
A: 教練,阿民的伸卡球太難練了啦,我永遠練不會
B: Stop complaining. You can do it as long as you practice every day.
B: 別抱怨,你只要每天練,一定行的
A: And, curveballs and sliders are humanly impossible.
A:還有那區球和滑球,根本就不是人練的
B: Are you saying that baseball players are not human? Cut the rubbish.
B:那你說打棒球的都不是人嚕?!少說廢話吧!
A: Not to mention fork balls, breaking pitches…
A:更不用提那指叉球.變化球
B: Practice makes perfect. Hurry up and practice. Otherwise you’ll never make it to the pros.
B:熟能生巧.趕快練球,不然你永遠不會變成職業選手!
Coach (n.)教練 impossible(adj.)不可能的
Sinker (n.)伸卡球 curveball (n.)曲球
mention(v.)提到 Master (v.)精通.掌握 fork ball 指叉球 Complain (v.)抱怨 breaking pitch變化球 Slider (n)滑球 perfect(adj.)完美的 Pro (n)職業選手;專家(即professional) Humanly (adv.)憑人力地
*as long as…只要…
He can become a promising tennis player as long as the practices every day.
他可以成為有前途的網球選手,只要他每天練習的話
*Cut the rubbish少說廢話
Let’s cut the rubbish and get down to work.
我們廢話少說,開始工作吧!
Let bygones be bygones往者已矣;既往不咎
(台)過去的就讓它過去
A: John, what a coincidence! It’s been a long time. What’s up?
A: 阿將,真巧,好久不見啊,近來可好?
B: Hmph, How dare you talk to me! Has the fact that you once stole my girlfriend slipped your mind? You shameless jerk!
B:哼,你還有臉叫我?你難道忘了當初搶了我的女朋友?你這不要臉的無賴!
A: Come on; I was young and stupid. I’m really sorry…
A:哎呀!當時我年紀小不懂事,真是不好意思…
B: Luckily, I was able to find a new girlfriend that’s even prettier then her…
B:幸好我後來又交了新的女朋友,比原來那個漂亮
A: Wow, congratulations! Let bygones be bygones. Please! Can you forgive me?
A:那真是恭喜你啊!既往不咎,你就原諒我好嗎?
B: Yeah, you wish!
B:你想得美
Coincidence (n)巧合 luckily(adv.)幸運地;幸好
Dare(aux.)竟敢 congratulations(n)恭喜;祝賀
Once (adv.)曾經;一度 bygones(n.)(複數)過去(不愉快)的事
Shameless(adj.)無恥的 forgive(v)原諒
Jerk(n.)(俚語)蠢人;無賴 Stupid(adj.)愚蠢的
*What’s up?
近來如何?
“This is John calling”, “Oh, hey, John, what’s up?”
我是John啦, 喔.John啊,近來如何?
*Slip one’s mind 被某人遺忘
I was very busy this afternoon, and it completely slipped my mind that I had an appointment with my teacher.
我今天下午太忙,完全忘了跟老師有約
*You wish!想得美.做白日夢
“I wish I were a millionaire!” “Yeah, you wish!”真希望我是個百萬富翁.是喔.想得美