2015-07-17 19:00:00檸檬熊熊
20150717‧アルバム「Blue Blood」ブックレット歌詞につきまして
【http://www.w-inds.tv/information/others/contents.php?id=VFmaxOkFwS】
アルバム「Blue Blood」のブックレットの歌詞に誤表記がございました。
詳細につきましては下記のポニーキャニオンオフィシャルサイトをご覧ください。
http://www.ponycanyon.co.jp/informa/
只能說日本人做事真的很認真啊,原來這則訊息是針對本次w-inds.於7/8發行的專輯「Blue Blood」其中收錄歌曲「LOUD」,
歌詞本中本首歌曲第九行誤將"しびれてる"打成"しびてれる",因此由唱片公司PONYCANYON發出聲明與訂正,
針對這次購買初回盤、普通盤及FC盤的歌迷,如果想要交換成正確的歌詞本的話,請直接與公告中PONYCANYON客戶服務中心聯絡即可進行後續交換!
而交換用的歌詞本責於7/21(二)之後預定發送,大概就是這樣的內容!
看到這樣的訂正啟事只能說日本人對於自己公司生產的商品真的是很有責任感呢!!
如果是台灣的話大概就是"錯了就錯了吧~~",會不會公告聲明都是一個問題呢...
以上,除了感嘆一下國情的不同之外,如果有需要交換的朋友請自行與唱片公司連絡:
不過可以確定的是應該只能發送日本國內吧...否則連絡一下交換正確的歌詞本好像也不錯呢...笑!!
【http://www.w-inds.tv/information/others/contents.php?id=VFmaxOkFwS】アルバム「Blue Blood」のブックレットの歌詞に誤表記がございました。詳細につきましては下記のポニーキャニオンオフィシャルサイトをご覧ください。
http://www.ponycanyon.co.jp/informa/
只能說日本人做事真的很認真啊,原來這則訊息是針對本次w-inds.於7/8發行的專輯「Blue Blood」其中收錄歌曲「LOUD」,歌詞本中本首歌曲第九行誤將"しびれてる"打成"しびてれる",因此由唱片公司PONYCANYON發出聲明與訂正,針對這次購買初回盤、普通盤及FC盤的歌迷,如果想要交換成正確的歌詞本的話,請直接與公告中PONYCANYON客戶服務中心聯絡即可進行後續交換!而交換用的歌詞本責於7/21(二)之後預定發送,大概就是這樣的內容!
看到這樣的訂正啟事只能說日本人對於自己公司生產的商品真的是很有責任感呢!!如果是台灣的話大概就是"錯了就錯了吧~~",會不會公告聲明都是一個問題呢...
以上,除了感嘆一下國情的不同之外,如果有需要交換的朋友請自行與唱片公司連絡:不過可以確定的是應該只能發送日本國內吧...否則連絡一下交換正確的歌詞本好像也不錯呢...笑!!