英語中讓人頭暈的八個句子
英語中讓人頭暈的八個句子
1. Never trouble trouble till trouble troubles you.
麻煩沒來找你,就別去自找麻煩。
第一、四個trouble是動詞,第二、三個trouble是名詞
2. I think that that that that that student wrote on the blackboard was wrong.
我認為那個學生寫在黑板上的那個"that"是錯誤的
第一個that是連接詞,引起賓語從句;第二、五個that是指示代詞"那個";第三個that在這裡相當於名詞;第四個that是關係代詞,引起定語從句
3. I know. You know. I know that you know. I know that you know that I know.
我知道。你知道。我知道你知道。我知道你知道我知道
4. We must hang together, or we'll be hanged separately.
我們必須團結在一起,否則我們將被一個個絞死
這是一句雙關語。前面的hang together是"團結一致"的意思,後面的hanged是"絞死"的意思
5. The quick brown fox jumps over a lazy dog.
那隻敏捷的棕色狐狸跳過一隻懶洋洋的狗(話說...這不是skype在測試語音的時候要你念的句子嗎...XD)
這個句子包含了應與中的26個字母
6. Was it a bar or a bat I saw?
這是一句回文句,順著跟反過來的字母是一樣的
7. 上聯:To China for china, China with china, dinner on china.
去中國買瓷器,中國有瓷器,吃飯靠瓷器。
下聯:到前門買前門,前門沒前門,後門有前門。
這是一副對仗工整、妙趣橫生的英漢對聯。下聯中的第二、四、五個"前門"只"大前門"香菸
(這應該是大陸用語吧...看不太懂...台灣有"大前門"香菸嗎? i don't know ?!)
8. 2B or not 2B, that is a ?
這是一種文字簡化的遊戲
它的意思是:To be or not to be, that is a question. (生存還是毀滅,那是一個問題)