2009-06-26 15:48:41leafjack

英語中讓人頭暈的八個句子



部落格專用相簿




  

    英語中讓人頭暈的八個句子


    1. Never trouble trouble till trouble troubles you.

    麻煩沒來找你,就別去自找麻煩。

    第一、四個trouble是動詞,第二、三個trouble是名詞

    2. I think that that that that that student wrote on the blackboard was wrong.

    我認為那個學生寫在黑板上的那個"that"是錯誤的  

    第一個that是連接詞,引起賓語從句;第二、五個that是指示代詞"那個";第三個that在這裡相當於名詞;第四個that是關係代詞,引起定語從句

    3. I know. You know. I know that you know. I know that you know that I know.

    我知道。你知道。我知道你知道。我知道你知道我知道

    4. We must hang together, or we'll be hanged separately.

    我們必須團結在一起,否則我們將被一個個絞死

    這是一句雙關語。前面的hang together是"團結一致"的意思,後面的hanged是"絞死"的意思

    5. The quick brown fox jumps over a lazy dog.

    那隻敏捷的棕色狐狸跳過一隻懶洋洋的狗(話說...這不是skype在測試語音的時候要你念的句子嗎...XD)

    這個句子包含了應與中的26個字母

    6. Was it a bar or a bat I saw?

    這是一句回文句,順著跟反過來的字母是一樣的

    7. 上聯:To China for china, China with china, dinner on china.

    去中國買瓷器,中國有瓷器,吃飯靠瓷器。

    下聯:到前門買前門,前門沒前門,後門有前門。

    這是一副對仗工整、妙趣橫生的英漢對聯。下聯中的第二、四、五個"前門"只"大前門"香菸

    (這應該是大陸用語吧...看不太懂...台灣有"大前門"香菸嗎? i don't know ?!)

    8. 2B or not 2B, that is a ?

    這是一種文字簡化的遊戲

    它的意思是:To be or not to be, that is a question. (生存還是毀滅,那是一個問題)