2008-01-28 21:10:11~MARU~

une chanson pour amour de francaise

我在法國最喜歡的同事,我們雖然距離遙遠,但是我們還是繼續保持連繫,為她寫一首由法國名唱將HELENC SEGARA”所唱的一首,來表示我對她的思念~MES REVES DISAIENT LA VERITE
Sous le soleil des projecteurs
venir avec ma peur
Trembler du coeur au bout des cils
Trembler comme sur un fil
Portee par la musigue,oser
Oser tout....vous avouer:
Au creux de tous mes oreillers
C’est a vous que j’imaginais
Mes reves disaient la verite
Mes reves deja nous rapprochaient
Ils me parlaient souvent de nous
De moi qui chanterai pour vous
Mes reves disaient la verite
Au creux de tous mes oreillers
J’en ai tellement reve.......
...et cette fois..c’est vrai
Quand vos briquets eclairent la salle
Je vois comme des etoiles
D’ici,c’est beau,si vous saviez
c’et beau a en pleurer
Quand elles deviennent des bravos
Alors a chaque fois
Vous moins ressemblent a oiseaux
Qui volent autour de moi:
Mes reves disaient la verite
Mes reves deja nous rapprochaient
Ils me parlaient souvent de nous
De moi qui chanterai pour vous
Mes reves disaient la verite
Au creux de tous mes oreillers
J’en ai tellement reve......
.....et cette fois....c’est vrai
Mes reves disaient la verrite
Mes reves deja nous rapprochaient
Ils me parlaient souvent vous
De moi qui chanterai pour vous
Mes reves disaient la verite
Au creux de tous mes oreillers
J’en ai telllement reve.....
En cette fois.....c’est vrai...
Qui...cette fois... c’est vrai

下一篇:夢境訴真情

阿現 2008-01-29 22:03:04

這輩子讓我想念的&quotㄚ斗仔&quot朋友,就屬&quot黑狗兄&quot了! 因為他的名字叫&quot酷力&quot(英文名字隨你們怎麼翻囉)。在學校唸書的時候特別和他有緣,人很親切沒架子,每次遇見他我們總喜歡聊個幾句,這位學者年輕的時候曾經待在日本九年,對東方文化有著特別深厚的情感。當我畢業後我們有四五年的時間斷了音訊,我們師徒兩各自繁忙自己的工作,前兩年和這位黑狗兄稍個書信,想想這傢伙一定忘了我(大多的阿斗仔比較沒感情,應該說對朋友的感情比較淡吧),沒想到她還記的我這位小朋友!(我猜他現在應該六十幾歲了吧)
"酷力"讓我最欽佩他的地方,應該是活到老學到老的精神吧!這把年紀了還赴他鄉做研究(呵 做研究只是個晃子,應該說做中學,學中玩藉此了解各國文化的差異)他說跟我說應該不會回去學校任教了,誰曉的未來的人生如何,或許吧!果真是個有智慧的學者,用無為的態度,輕鬆自在的面對自己的下半輩子。曾經何時我也曾有那樣的態度和想法,現在卻為了五斗米折腰,連那樣的自在都被剝奪了,想想真是悲哀啊!嗯 就想辦法讓自己快樂一點吧^^~~&quot酷力~~酷力&quotcheers

版主回應
咱們互相加油!!努力以赴的活快樂點!! 2008-01-30 22:18:37