《黛絲》大餐的前菜
以前老師教 《黛絲姑娘》的時候應該先教 Thomas Hardy 的詩。
Ah, Are You Digging on My Grave?
Thomas Hardy
"Ah, are you digging on my grave,
My loved one? -- planting rue?"
-- "No: yesterday he went to wed
One of the brightest wealth has bred.
'It cannot hurt her now,' he said,
'That I should not be true.'"
"Then who is digging on my grave,
My nearest dearest kin?"
-- "Ah, no: they sit and think, 'What use!
What good will planting flowers produce?
No tendance of her mound can loose
Her spirit from Death's gin.'"
"But someone digs upon my grave?
My enemy? -- prodding sly?"
-- "Nay: when she heard you had passed the Gate
That shuts on all flesh soon or late,
She thought you no more worth her hate,
And cares not where you lie.
"Then, who is digging on my grave?
Say -- since I have not guessed!"
-- "O it is I, my mistress dear,
Your little dog, who still lives near,
And much I hope my movements here
Have not disturbed your rest?"
"Ah yes! You dig upon my grave...
Why flashed it not to me
That one true heart was left behind!
What feeling do we ever find
To equal among human kind
A dog's fidelity!"
"Mistress, I dug upon your grave
To bury a bone, in case
I should be hungry near this spot
When passing on my daily trot.
I am sorry, but I quite forgot
It was your resting place."
上一篇:當辛波絲卡的詩變成幾米的繪本
下一篇:〈種桃〉
Dear Editor,
Is it quite a common practice to plant 'rue' (Ruta Graveolens) on one's grave? Or, is planting rue used as a metaphor or an allusion? In a sense, the rue plant, with its pinnately compound leaves, is considerably fit for gardening.
Dear Reader,
I believe it is used as a pun.
Ah, rue on the top of a former lover's grave!