2016-04-17 12:34:34南南就愛傑尼斯外貌協會
解憂雜貨店
"東野圭吾"這個名字,對於日文學習者應該都不陌生.對我而言,本來也是日文學習才熟悉起這個名字.回到台灣後,工作與生活仍離不開日文.也有幾本日文小說作品是想讀,但不想花錢買回來看,當然並非手頭不允許,而是擔心家裡的書越來越多,總有一天會像"嘉門尋"(偽裝的夫婦)一樣,在家堆太多書,壓垮了房子.於是跟讀書館借閱先.
這本"解憂雜貨店"我排了快半年,才輪到我. 就在我已經將借閱這件事遺忘的一天,在瀏覽哎怕的訊息時,想說很久沒點開圖書館APP,進去看看...甚麼書已經到館,且今天是領書最後一天.圖書館開門的時間是8:30,雖我是5:30下班,但最近客戶在,一定不能準時下班,星期四圖書館休館,星期五是最後一天領書,當晚又有公司聚餐...本想在公司到餐廳途中 可以去領書,但往往事不從人願,老闆當天來跟客戶開會,自然不能缺席的我,又喪失了唯一領書的時間,吃飯吃著,忘記了要領書這事,ㄟ~有個同事8:40站起來說,必須要離開了,我瞬的想起我也要去領書,可是可是...真的是是不從人願的情況太多了,小老闆說 那明天客戶怎麼去機場呢? 這種事應該部用非要我 才能溝通吧,你們連辦法都沒有,我還得陪著你們想.我的腦袋雖然很累,但我要看的書,總得自己想辦法,趕快打電話給圖書館請他幫我留書,不然下次不知又要排多久了...總歸總算順利把書借到了.
星期六借到書,當日身體還非常沉重,所以沒馬上開始閱讀.星期天大概6點醒來,看看窗外天還真亮,都沒有陰天下雨的感覺,想到昨天喵了2行就睡著的事,決定起來看這本書.
看看標題只有5篇左右,且光看標題完全無法想像會是怎樣的故事發展,姑且就跳過了. 直接進到內容.
剛開頭 還以為是在說逃亡者的甚麼事,還不怎麼期待.直到內容出現與現在時代不同的徵兆, 我才開始感受到故事的精彩,一發不可收拾,很想知道作者到底怎麼把這事隔將近30年代的人物與故事串接起來. 才一個早上,我已經將這本小說全部看完了.說真的還真有點意猶未盡的感覺呢!
不過看了許多翻譯小說,說真的畢竟是翻譯的作品, 要吸引母語人閱讀,該翻譯自然佔著非常重要的因素. 之前借閱過羊毛計,那是在書店說是非常暢銷的翻譯小說,當場沒有時間細細閱讀,只看了書背的簡介部分,是很吸引我,跟圖書館借的之後,看完了第一章就花了我ㄧ星期,而且我還看不到一整個故事的輪廓,所以放棄了.且我非常不懂,原文的寫法都很簡潔,但台灣的翻譯人,老是把太多廢言加進去,讓一本可以3小時看完的書要讓人翻看一個月還不知道到底看了甚麼內容.
我雖學過日文但是我非學翻譯科,不知道那些學翻譯科專門的人是怎麼看待翻譯這件事,對台灣的日文翻譯小說又怎麼看,不論如何,我都期許翻譯的人都能敬業並尊重原著者的意思,不要為了賺幾毛翻譯費用,扭曲了原文的作品.也許能更提升作者的創作意願吧!