2003-02-22 03:30:51Louis
元宵節猜謎
大過年的,來個應景的笑話。
貝蒂的字可是聞名已久的可愛。所謂人如其名‧‧‧﹝喂!這邊拍馬屁沒用的!﹞
好的,話說在美國這裡買月曆,對我們來說唯一的不方便就是日期上面沒有一些傳統的節日,更不用說看不到中文。替代方案就是快過「新年」的時候,去遠在一個小時車程之外的日本超市買年貨,順便拿他們免費提供的美麗月曆。好笑的是,雖然是中文,倒不如說是日本漢字,所以月曆上的一月變成漢字的「睦月」,而今年的一月二十八號叫做「初不動」。好像有點懂又有點不懂吧!?
長期看下去的結果,不知不覺也習慣了這不中不日的感覺。一日,我站在月曆前欣賞月曆上的童畫,不經意撇到二月某一日那格空格,上面有著老婆用原子筆註明的三個小字。貝蒂的字向來可以媲美美工美少女字體二,但一看之下,我竟然傻了眼,久久無法理解我眼前看到的那三個字。頓了五秒鐘,我放聲大笑,原來我把貝蒂在日本月曆二月十五號那格寫上的「元宵節」三字中的「元」看成了「武」,而把「節」看成「郎」了。
各位看官知道讓我大笑的原因在哪裡呢?
貝蒂的字可是聞名已久的可愛。所謂人如其名‧‧‧﹝喂!這邊拍馬屁沒用的!﹞
好的,話說在美國這裡買月曆,對我們來說唯一的不方便就是日期上面沒有一些傳統的節日,更不用說看不到中文。替代方案就是快過「新年」的時候,去遠在一個小時車程之外的日本超市買年貨,順便拿他們免費提供的美麗月曆。好笑的是,雖然是中文,倒不如說是日本漢字,所以月曆上的一月變成漢字的「睦月」,而今年的一月二十八號叫做「初不動」。好像有點懂又有點不懂吧!?
長期看下去的結果,不知不覺也習慣了這不中不日的感覺。一日,我站在月曆前欣賞月曆上的童畫,不經意撇到二月某一日那格空格,上面有著老婆用原子筆註明的三個小字。貝蒂的字向來可以媲美美工美少女字體二,但一看之下,我竟然傻了眼,久久無法理解我眼前看到的那三個字。頓了五秒鐘,我放聲大笑,原來我把貝蒂在日本月曆二月十五號那格寫上的「元宵節」三字中的「元」看成了「武」,而把「節」看成「郎」了。
各位看官知道讓我大笑的原因在哪裡呢?