2004-02-10 19:32:47川島
李香蘭 的「夢の太湖船」
<<未經本人同意,文章不得轉載,彩色圖片禁止轉貼,盜用者將採法律追訴>>
在中國的正南方,有一個神秘古老的大國~印度。至今很少人對這塊大陸有濃的興趣。一般人的刻板印象中,印度曾是英國的殖民地,生活水準還處在開發當中。咖啡色的人種,有著濃眉大眼、輪廓深邃的五官。在台灣本地俗稱:印度阿三,由來為何,我也不是很清楚。
在前往印度的飛機上,有一位玲瓏有致的印度姑娘,她的美簡直可以參加世界小姐的選美比賽,感覺上有受過良好的教養,具有凡人無法檔的高貴氣質,只能用美呆了來形容容她!長途飛行之後,抵達新德里,步出機場,快接近午夜時分,薄霧彌降,寒意四起,在機場大廳看著有些人裹著厚重的毛毯,我也因為陣陣涼意,不時打哆嗦。上了計程車,從車窗向外望,冰冷的街道上,不見人影徘徊、只見少許的燈光微微亮,
當晚我也入境隨俗,立刻跟當地的人學了幾句印度話,像問候語:、…等。每當我說了這幾句印度話,當地的印度人都會反應不及,立刻睜大了眼睛看著我,以為耳朵有問題,居然會聽到一位老外說著他們的語言,坦白說,不知是被歧視或忽略,從來沒有觀光客會想要去學習他們的語言。我也在此之後,到德國、美國、新加坡…等國,每逢遇到印度阿三,一定會說上這幾句問候語,讓他們倍感溫馨與親切,總是會跟我這位陌生人,多聊上幾句,與成為好友。
在印度的第二天,佇留在恆河畔,看著當地的人們在恆河裡捧著聖母河的水,往身上灑淨,洗去一切污穢。我也坐在岸旁觀賞著夕陽餘暉,映照在河面上,金黃色的水面,陣陣搖曳出耀眼的光芒。最近聽到李香蘭所唱的「夢の太湖船」,很符合這般情境。
「夢の太湖船」 <<**翻譯版權所有、盜用者將採法律追訴**>>
1940年(昭和15年) X月XX日錄音,4月XX日,帝蓄唱片公司發行
作詞︰島田磬也 . . . 作曲︰佐渡暁夫 . . . 編曲︰宮脇春夫
青い太湖に 夕陽が沈みゃ <湛藍的太湖湖面上 夕陽西沈>
歌いたいのか さざなみよ <看著層層漣漪微波 好想哼唱著歌曲>
夢も仄かな 薄紅つけて <美夢也因染上夕陽暈紅 而模糊不清 >
姑娘 姑娘 あのえくぼ <姑娘、姑娘 像那淺淺的酒窩>
乙女心よ 太湖船 <少女的心 猶如太湖船 徘徊不前>
可愛い前髪 胡弓を弾けば <在可愛的瀏海下 手拉奏著胡琴>
金の耳輪も 二日月 <金色的耳環 猶如兩個皎潔的明月>
誰を優しく 夢みるひとみ <夢見此人的眼神 散發出柔和光芒>
姑娘 姑娘 水鏡 <姑娘、姑娘 猶如水般晶瑩剔透>
百花兒 浮かべた 太湖船 <百花兒 好比太湖船 飄盪在湖面上>
花の旗袍 アカシア並木 <穿著時新樣的旗袍 走在兩旁並排的相思樹步道>
眠る馬車も 夢心地 <沈睡中 連馬車奔馳也恍如在夢境>
笑顔見せれば 囁く 水か <所見到的笑容 宛如潺潺水流>
姑娘 姑娘 呼びかける <姑娘、姑娘 輕聲呼叫著>
歌も懐かし 太湖船 <歌曲就像太湖船一樣 令人懷念不已>
音樂一開始,像似印度蒸汽火車的聲音,在倦鳥回巢的黃昏下緩緩啟動,小提琴的悠揚樂聲,配上連續拍打一陣又一陣的鼓聲,猶如跳著印度舞的姑娘,姿態萬千在那舞動著,漸漸的引導下,令人感到神秘的歌聲,正從某一個角落傳送出來。間奏音樂,黑笛吹奏響亮的樂聲,小提琴與手風琴清柔的合奏,鼓聲的咚咚響也隨之接駁上來。儼然一幅夕陽餘暉美麗的圖畫呈現在眼前。
每天早上在飯店所附設的餐廳,享用著英式早點,從第一盅紅茶到最後水果上桌,有條不紊,在氣氛的感染之下,不知不覺,操著生硬的英式英文與receptionists和waiters交談,好像自己曾受過英國正統教育的人。第三天傍晚,在新德里某一條巷子內的餐廳,裝潢不怎麼樣,似乎有點老舊,但還算okay,餐館內播放印度傳統音樂,我則慢慢享受著一道又一道的印度料理。尤其是咖哩雞肉飯,讓我吮指回味無窮。
白天,走在喧嚷不已的老舊傳統街道,各式各樣的攤販與小販在喊叫著,吸引買者注意,一般人認為印度人很會做生意,事實也就是如此。但是碰到我這個殺價高手,再來十個印度人也不是我的對手。流暢的英文,配上豐富的臉部表情,還有堅定的態度,價格鐵定砍到百分之五十以上,連當地印度人拿我沒輒、對我佩服不已,都直誇我說:我比印度人還要印度人。在旁的當地導遊私下也說:我的演技真不賴,可以去演電影拿奧斯卡獎囉!呵呵~我不知道這是褒還是貶?
此行的旅程,唯一的遺憾就是沒有把我期盼已久,具有二次大戰頹廢風的留聲機帶回來。
<鞋襪東城路 清和四月時 游姬香滿袖 明月水平地>
<畫燭留錫市 酸風颭酒旗 少年行樂地 不許眾人知>
<<未經本人同意,文章不得轉載,彩色圖片禁止轉貼,盜用者將採法律追訴>>
在中國的正南方,有一個神秘古老的大國~印度。至今很少人對這塊大陸有濃的興趣。一般人的刻板印象中,印度曾是英國的殖民地,生活水準還處在開發當中。咖啡色的人種,有著濃眉大眼、輪廓深邃的五官。在台灣本地俗稱:印度阿三,由來為何,我也不是很清楚。
在前往印度的飛機上,有一位玲瓏有致的印度姑娘,她的美簡直可以參加世界小姐的選美比賽,感覺上有受過良好的教養,具有凡人無法檔的高貴氣質,只能用美呆了來形容容她!長途飛行之後,抵達新德里,步出機場,快接近午夜時分,薄霧彌降,寒意四起,在機場大廳看著有些人裹著厚重的毛毯,我也因為陣陣涼意,不時打哆嗦。上了計程車,從車窗向外望,冰冷的街道上,不見人影徘徊、只見少許的燈光微微亮,
當晚我也入境隨俗,立刻跟當地的人學了幾句印度話,像問候語:
在印度的第二天,佇留在恆河畔,看著當地的人們在恆河裡捧著聖母河的水,往身上灑淨,洗去一切污穢。我也坐在岸旁觀賞著夕陽餘暉,映照在河面上,金黃色的水面,陣陣搖曳出耀眼的光芒。最近聽到李香蘭所唱的「夢の太湖船」,很符合這般情境。
「夢の太湖船」 <<**翻譯版權所有、盜用者將採法律追訴**>>
1940年(昭和15年) X月XX日錄音,4月XX日,帝蓄唱片公司發行
作詞︰島田磬也 . . . 作曲︰佐渡暁夫 . . . 編曲︰宮脇春夫
青い太湖に 夕陽が沈みゃ <湛藍的太湖湖面上 夕陽西沈>
歌いたいのか さざなみよ <看著層層漣漪微波 好想哼唱著歌曲>
夢も仄かな 薄紅つけて <美夢也因染上夕陽暈紅 而模糊不清 >
姑娘 姑娘 あのえくぼ <姑娘、姑娘 像那淺淺的酒窩>
乙女心よ 太湖船 <少女的心 猶如太湖船 徘徊不前>
可愛い前髪 胡弓を弾けば <在可愛的瀏海下 手拉奏著胡琴>
金の耳輪も 二日月 <金色的耳環 猶如兩個皎潔的明月>
誰を優しく 夢みるひとみ <夢見此人的眼神 散發出柔和光芒>
姑娘 姑娘 水鏡 <姑娘、姑娘 猶如水般晶瑩剔透>
百花兒 浮かべた 太湖船 <百花兒 好比太湖船 飄盪在湖面上>
花の旗袍 アカシア並木 <穿著時新樣的旗袍 走在兩旁並排的相思樹步道>
眠る馬車も 夢心地 <沈睡中 連馬車奔馳也恍如在夢境>
笑顔見せれば 囁く 水か <所見到的笑容 宛如潺潺水流>
姑娘 姑娘 呼びかける <姑娘、姑娘 輕聲呼叫著>
歌も懐かし 太湖船 <歌曲就像太湖船一樣 令人懷念不已>
音樂一開始,像似印度蒸汽火車的聲音,在倦鳥回巢的黃昏下緩緩啟動,小提琴的悠揚樂聲,配上連續拍打一陣又一陣的鼓聲,猶如跳著印度舞的姑娘,姿態萬千在那舞動著,漸漸的引導下,令人感到神秘的歌聲,正從某一個角落傳送出來。間奏音樂,黑笛吹奏響亮的樂聲,小提琴與手風琴清柔的合奏,鼓聲的咚咚響也隨之接駁上來。儼然一幅夕陽餘暉美麗的圖畫呈現在眼前。
每天早上在飯店所附設的餐廳,享用著英式早點,從第一盅紅茶到最後水果上桌,有條不紊,在氣氛的感染之下,不知不覺,操著生硬的英式英文與receptionists和waiters交談,好像自己曾受過英國正統教育的人。第三天傍晚,在新德里某一條巷子內的餐廳,裝潢不怎麼樣,似乎有點老舊,但還算okay,餐館內播放印度傳統音樂,我則慢慢享受著一道又一道的印度料理。尤其是咖哩雞肉飯,讓我吮指回味無窮。
白天,走在喧嚷不已的老舊傳統街道,各式各樣的攤販與小販在喊叫著,吸引買者注意,一般人認為印度人很會做生意,事實也就是如此。但是碰到我這個殺價高手,再來十個印度人也不是我的對手。流暢的英文,配上豐富的臉部表情,還有堅定的態度,價格鐵定砍到百分之五十以上,連當地印度人拿我沒輒、對我佩服不已,都直誇我說:我比印度人還要印度人。在旁的當地導遊私下也說:我的演技真不賴,可以去演電影拿奧斯卡獎囉!呵呵~我不知道這是褒還是貶?
此行的旅程,唯一的遺憾就是沒有把我期盼已久,具有二次大戰頹廢風的留聲機帶回來。
<鞋襪東城路 清和四月時 游姬香滿袖 明月水平地>
<畫燭留錫市 酸風颭酒旗 少年行樂地 不許眾人知>
<<未經本人同意,文章不得轉載,彩色圖片禁止轉貼,盜用者將採法律追訴>>