2003-12-04 11:32:32川島
李香蘭 的「夜來香」
http://www.plcsky.com/yl/ylsh/ljsy/images/2007/9/20/28509.mp3
李香蘭~夜來香
http://www.youtube.com/watch?v=TcMdJNC8OUo
李香蘭~夜来香 & ふるさとのない女(上海の女)
「夜來香」
1943年(民國32年) X月XX日錄音,X月XX日,百代唱片公司發行
詞:黎錦光 . . . 曲:黎錦光 . . . 編曲:XXX
1944年 中華電影《春江遺恨》插曲
那南風吹來清涼,那夜鶯啼聲淒愴,
月下的花兒都入夢,只有那夜來香
吐露著芬芳,我愛這夜色茫茫。
也愛這夜鶯歌唱,更愛那花一般的夢
擁抱著夜來香,吻著夜來香,
夜來香。我為你歌唱,夜來香,我為你思量
啊…我為你歌唱,我為你歌唱。
夜來香、夜來香、夜來香…….
這首由李香蘭傳唱了半個世紀之久的藝術歌曲「夜來香」,音樂序幕一開始,就帶有中東阿拉伯風味、令人感到神秘的鼓樂聲緩緩響起,緊接著倫巴的節奏,悠揚的旋律飄然而起,隨之而來的是優美花腔女高音,輕柔地、令人陶醉的歌聲,在空氣中傳播著。就是這股令人沈醉的夏日香氣,飄進了整個中國、東北亞與東南亞,也奠定李香蘭在中國流行音樂歌壇的地位。
在當時,上海流行歌曲已經快進入二十個年頭,從來沒有人用優美的聲樂唱法來演唱流行歌曲,而李香蘭是第一位,她改變中國的近代音樂歷史,但相當諷刺的是,居然是由日本人來創造這項紀錄。
二次大戰終了,日本戰敗,李香蘭起初是以「漢奸」的罪名起訴,後來日本人的身份揭露,以戰俘的身份遣送回日本。當李香蘭要被遣返時,歷經一波三折,遭遇到許多的困難與阻礙,當她上船離開中國上海的那一天,氣笛聲響起,船開始緩緩向前航行,意外地船上的收音機響起上海廣播電台播送的的歌曲,竟然是「夜來香」。當時站在甲板上的李香蘭聽到她自己所演唱的「夜來香」,內心五味雜陳,對她而言,歌曲卻再也不是那樣的優美、那麼令人動聽,而是無限的激動、顫抖與悲傷難過。不禁然的兩行淚水潸然落下。
回到日本,恢復本名山口淑子的李香蘭。並拍攝了一部由她主演名為<夜來香>的這部電影。同時也把這首「夜來香」翻唱成為日本版,並灌成唱片發行。在日本又造成一度「夜來香」旋風。
然而日文版的「夜來香」,卻是帶有恰恰的節奏。與之前帶有倫巴節奏的國語版「夜來香」,風味截然不同。一開始卻是南洋氣息的音樂出現,配上跳森巴舞用的鼓聲、響板,拉開序幕,彷彿來到菲律賓或大溪地的感覺,李香蘭所展現的歌聲,像是吹海風一樣,襲擊而來,那種熱情、奔放的南洋之美浮現在眼前。
當我在洛杉磯橘郡居住時,庭院裡也種著夜來香,每當仲夏的夜晚,一股清香芬芳的味道,撲鼻而來。讓我想起李香蘭所唱的那首永不凋零的「夜來香」。
「夜來香」<<**翻譯版權所有。盜用者將採法律追訴**>>
1950年(昭和25年) X月XX日錄音,1月XX日,勝利唱片公司發行
1952年(昭和27年) X月XX日錄音,1958年(昭和33年) X月XX日錄音,
譯詞:佐伯孝夫 . . . 曲:黎錦光 . . . 編曲:服部良一
1951年 新東寶電影《夜來香》主題曲,1952年 東寶電影《上海の女》插曲
1958年 東寶電影《東京の休日》插曲
あわれ春風に,嘆くうぐいすよ <對著令人惆悵的春風,而嘆息的黃鶯呀>
月に切なくも,匂う夜来香<縱使皎潔的明月也悲歎,夜來香則吐露著它的芬芳>
この香りよ﹒﹒﹒<就是這股香味呀>
長き夜の泪,唄ううぐいすよ <在漫長夜晚裡不斷流著淚,而悲唱的黃鶯呀>
恋の夢消えて,残る夜来香 <愛情的美夢幻滅後,最後只剩下夜來香>
この夜来香﹒﹒﹒<就是這夜來香>
夜来香、白い花﹒<夜來香是白色的花朵>
夜来香、恋の花﹒<夜來香是朵戀愛的花>
ああ…胸痛く,唄かなし <啊啊…內心沈痛,歌曲如此感傷>
あわれ春風に,嘆くうぐいすよ <對著令人惆悵的春風,而嘆息的黃鶯呀>
つきぬ想い出の,花は夜来香 <令人不斷地回想著的花朵依然是夜來香>
恋の夜来香﹒﹒﹒<如愛情般的夜來香>
夜来香、夜来香、夜来香…. <夜來香、夜來香、夜來香…..>
***********************************(歌曲專業評論)***********************************
Shelly︰「夜來香」開始有韻味了...
但在唱「夜來香」時,她還有點抖,這表示她還沒辦法完全駕馭自己的聲音。開始要起飛,但還沒學會抓穩。
Shelly︰感覺上歌聲裡有衝勁,她的高音拉長音又加上漸弱,唱得很漂亮,功力很不錯,音準很準啊!有自己的風格,愛加裝飾音,高音處喜歡再往上飄一下,但還算穩定!
<<未經本人同意,文章不得擅自轉載,盜用者將採法律追訴>>
李香蘭~夜來香
http://www.youtube.com/watch?v=TcMdJNC8OUo
李香蘭~夜来香 & ふるさとのない女(上海の女)
「夜來香」
1943年(民國32年) X月XX日錄音,X月XX日,百代唱片公司發行
詞:黎錦光 . . . 曲:黎錦光 . . . 編曲:XXX
1944年 中華電影《春江遺恨》插曲
那南風吹來清涼,那夜鶯啼聲淒愴,
月下的花兒都入夢,只有那夜來香
吐露著芬芳,我愛這夜色茫茫。
也愛這夜鶯歌唱,更愛那花一般的夢
擁抱著夜來香,吻著夜來香,
夜來香。我為你歌唱,夜來香,我為你思量
啊…我為你歌唱,我為你歌唱。
夜來香、夜來香、夜來香…….
這首由李香蘭傳唱了半個世紀之久的藝術歌曲「夜來香」,音樂序幕一開始,就帶有中東阿拉伯風味、令人感到神秘的鼓樂聲緩緩響起,緊接著倫巴的節奏,悠揚的旋律飄然而起,隨之而來的是優美花腔女高音,輕柔地、令人陶醉的歌聲,在空氣中傳播著。就是這股令人沈醉的夏日香氣,飄進了整個中國、東北亞與東南亞,也奠定李香蘭在中國流行音樂歌壇的地位。
在當時,上海流行歌曲已經快進入二十個年頭,從來沒有人用優美的聲樂唱法來演唱流行歌曲,而李香蘭是第一位,她改變中國的近代音樂歷史,但相當諷刺的是,居然是由日本人來創造這項紀錄。
二次大戰終了,日本戰敗,李香蘭起初是以「漢奸」的罪名起訴,後來日本人的身份揭露,以戰俘的身份遣送回日本。當李香蘭要被遣返時,歷經一波三折,遭遇到許多的困難與阻礙,當她上船離開中國上海的那一天,氣笛聲響起,船開始緩緩向前航行,意外地船上的收音機響起上海廣播電台播送的的歌曲,竟然是「夜來香」。當時站在甲板上的李香蘭聽到她自己所演唱的「夜來香」,內心五味雜陳,對她而言,歌曲卻再也不是那樣的優美、那麼令人動聽,而是無限的激動、顫抖與悲傷難過。不禁然的兩行淚水潸然落下。
回到日本,恢復本名山口淑子的李香蘭。並拍攝了一部由她主演名為<夜來香>的這部電影。同時也把這首「夜來香」翻唱成為日本版,並灌成唱片發行。在日本又造成一度「夜來香」旋風。
然而日文版的「夜來香」,卻是帶有恰恰的節奏。與之前帶有倫巴節奏的國語版「夜來香」,風味截然不同。一開始卻是南洋氣息的音樂出現,配上跳森巴舞用的鼓聲、響板,拉開序幕,彷彿來到菲律賓或大溪地的感覺,李香蘭所展現的歌聲,像是吹海風一樣,襲擊而來,那種熱情、奔放的南洋之美浮現在眼前。
當我在洛杉磯橘郡居住時,庭院裡也種著夜來香,每當仲夏的夜晚,一股清香芬芳的味道,撲鼻而來。讓我想起李香蘭所唱的那首永不凋零的「夜來香」。
「夜來香」<<**翻譯版權所有。盜用者將採法律追訴**>>
1950年(昭和25年) X月XX日錄音,1月XX日,勝利唱片公司發行
1952年(昭和27年) X月XX日錄音,1958年(昭和33年) X月XX日錄音,
譯詞:佐伯孝夫 . . . 曲:黎錦光 . . . 編曲:服部良一
1951年 新東寶電影《夜來香》主題曲,1952年 東寶電影《上海の女》插曲
1958年 東寶電影《東京の休日》插曲
あわれ春風に,嘆くうぐいすよ <對著令人惆悵的春風,而嘆息的黃鶯呀>
月に切なくも,匂う夜来香<縱使皎潔的明月也悲歎,夜來香則吐露著它的芬芳>
この香りよ﹒﹒﹒<就是這股香味呀>
長き夜の泪,唄ううぐいすよ <在漫長夜晚裡不斷流著淚,而悲唱的黃鶯呀>
恋の夢消えて,残る夜来香 <愛情的美夢幻滅後,最後只剩下夜來香>
この夜来香﹒﹒﹒<就是這夜來香>
夜来香、白い花﹒<夜來香是白色的花朵>
夜来香、恋の花﹒<夜來香是朵戀愛的花>
ああ…胸痛く,唄かなし <啊啊…內心沈痛,歌曲如此感傷>
あわれ春風に,嘆くうぐいすよ <對著令人惆悵的春風,而嘆息的黃鶯呀>
つきぬ想い出の,花は夜来香 <令人不斷地回想著的花朵依然是夜來香>
恋の夜来香﹒﹒﹒<如愛情般的夜來香>
夜来香、夜来香、夜来香…. <夜來香、夜來香、夜來香…..>
***********************************(歌曲專業評論)***********************************
Shelly︰「夜來香」開始有韻味了...
但在唱「夜來香」時,她還有點抖,這表示她還沒辦法完全駕馭自己的聲音。開始要起飛,但還沒學會抓穩。
Shelly︰感覺上歌聲裡有衝勁,她的高音拉長音又加上漸弱,唱得很漂亮,功力很不錯,音準很準啊!有自己的風格,愛加裝飾音,高音處喜歡再往上飄一下,但還算穩定!
<<未經本人同意,文章不得擅自轉載,盜用者將採法律追訴>>
貝爾康多
2008-08-04 02:19:15
別以為你們所寫的 我只是當做看漫畫般 看看就算啦
其實你們這幾位所寫的 所說的 我都有很認真在看 還有做功課
你們說的部份 我都再去仔細聆聽 比對過 要我聽的歌曲 我都有去聽
說的專業名詞 我都有去查資料 還去請教老師 舉例示範
其實我的興趣 並不在此 但是不想辜負你們對音樂的熱誠與執著
一篇又一篇的寫 所以我也督促我自己 把你們所寫的文章好好拜讀
再去理解與鑽研 也許我用的方法是很拙劣 很龜速 至少我無愧對於心
至於你的指正與教悔 我會牢記在心的 謝謝您啦!!! 2008-08-04 07:16:24
川島小兄弟~你說得過火了吧!首先我們並沒有訓練你什麼,哪裡有讓你有什麼"皮毛"?怎麼說得好像我們是你的教練一樣?而且你既然會說"不敢在關公面前耍大刀",也還那樣講歐陽飛鶯,怎麼自己還是這樣"耍"呢? 實在無言以對....川島小兄弟啊,有學音樂的熱情,但也該虛心一點,有點自知之明,發言或發表意見還是得有點分寸,下筆前再多多三思,肚子裡有多少墨水寫多少東西,不要如此斬釘截鐵,別忘了,你這個站已經有點名聲,如果人家把你的話抄錄或引用出去,影響會是相當嚴重的!
版主回應
呵呵~~對不起用錯詞啦!! 應該是受到你們的一篇又一篇專業知識薰陶之下別以為你們所寫的 我只是當做看漫畫般 看看就算啦
其實你們這幾位所寫的 所說的 我都有很認真在看 還有做功課
你們說的部份 我都再去仔細聆聽 比對過 要我聽的歌曲 我都有去聽
說的專業名詞 我都有去查資料 還去請教老師 舉例示範
其實我的興趣 並不在此 但是不想辜負你們對音樂的熱誠與執著
一篇又一篇的寫 所以我也督促我自己 把你們所寫的文章好好拜讀
再去理解與鑽研 也許我用的方法是很拙劣 很龜速 至少我無愧對於心
至於你的指正與教悔 我會牢記在心的 謝謝您啦!!! 2008-08-04 07:16:24
呷檳榔的
2008-08-01 20:23:12
只是最近這幾個月 被幾位像是shirley, connie, 貝爾康多這些聲樂界的高手她們一篇又一篇專業知識薰陶之下 我才能聽出一些皮毛~
如果要更精湛 更深入頗析 還要請他們來做講評 才更專業
再補充一點 B面的歌手~ 她在唱國語與日語時 好像在趕經懺 跟李香蘭平常的唱腔 迥然不同 其實也是很像在唱白音
連尾音都還沒收 就趕緊唱下一句 也許是她的功力不夠 無法收尾音 (看一下這首歌的專業評論)
此外完全沒有情感投入 很像機器人在唱歌 只是玩弄她剛學不久的花腔女高音而已 我聽沒幾遍就覺得很刺耳 很厭煩
「桃花開出春風」部落格 我懶得再去辯論 真是秀才遇到兵有理也說不清 音色雜亂還可以說成是聲樂 連葛蘭這種流行歌曲唱腔的聲音 還說她是聲樂家 把她拿來跟韋秀嫻相提並論 唉~算啦!!
對啦!! 你去聽聽看陳娟娟的版本 也是夜來香
乍聽好像也是李香蘭的歌聲 連伴奏都很雷同 其實並不是
至於「大東亞勝利之歌」你們聽起來 好像唱得不錯
其實李香蘭的歌聲 算是還在飄的階段 不夠穩
歌詞部份 我有空來聽聽看 我不敢保證我聽出來的一定是正確
但是我手頭上沒有這首歌曲的音樂檔唷 2008-08-04 06:53:57
Bravo! 多謝站長對這張曲盤做這麼精彩深入的剖析, 讓我這種聽歌聽熱鬧的人看得肅然起敬, 乎汝真多謝! 看來要對這蘭學說長道短, 還真得要有點聲樂基礎, 否則就只能眼睜睜的看會聽的人聽門道, 自己只能聽熱鬧。
岔個話題, 希望站長將來有時間與興趣的時候, 能為李香蘭那首「大東亞勝利之歌」寫一篇賞析。 李那時身在曹營, 曹營的人唱曹營的宣傳歌, 是時代使然, 大概不是歌手能定奪。 那首歌有華, 日語版, 李香蘭唱的華語版, 我聽了老半天也聽不懂她在唱啥米, 只依稀聽到她有唱: "東亞人民 ... 齊團結 共同向前 殺妖魔 ... 向前進 ... 莫停留 ...." 。 其實, 這依稀聽到的也不可靠。
版主回應
不要這麼說~~我還是外行人說外行話只是最近這幾個月 被幾位像是shirley, connie, 貝爾康多這些聲樂界的高手她們一篇又一篇專業知識薰陶之下 我才能聽出一些皮毛~
如果要更精湛 更深入頗析 還要請他們來做講評 才更專業
再補充一點 B面的歌手~ 她在唱國語與日語時 好像在趕經懺 跟李香蘭平常的唱腔 迥然不同 其實也是很像在唱白音
連尾音都還沒收 就趕緊唱下一句 也許是她的功力不夠 無法收尾音 (看一下這首歌的專業評論)
此外完全沒有情感投入 很像機器人在唱歌 只是玩弄她剛學不久的花腔女高音而已 我聽沒幾遍就覺得很刺耳 很厭煩
「桃花開出春風」部落格 我懶得再去辯論 真是秀才遇到兵有理也說不清 音色雜亂還可以說成是聲樂 連葛蘭這種流行歌曲唱腔的聲音 還說她是聲樂家 把她拿來跟韋秀嫻相提並論 唉~算啦!!
對啦!! 你去聽聽看陳娟娟的版本 也是夜來香
乍聽好像也是李香蘭的歌聲 連伴奏都很雷同 其實並不是
至於「大東亞勝利之歌」你們聽起來 好像唱得不錯
其實李香蘭的歌聲 算是還在飄的階段 不夠穩
歌詞部份 我有空來聽聽看 我不敢保證我聽出來的一定是正確
但是我手頭上沒有這首歌曲的音樂檔唷 2008-08-04 06:53:57
看了站長大人的"評論",有點啞然失聲....該怎麼說咧...可以說是勇氣可嘉吧! 說得那麼果斷...看站長您一直在說什麼"白音白聲"什麼的,不知道您是否真的清楚那是什麼,說歐陽飛鶯唱歌"都是用 白聲在唱",那他的嗓子老早就完蛋了,別說是什麼"剛學會走路",連跑都不能跑.夜來香只是首抒情流行歌曲,無論是李香蘭或是那個疑似李香蘭的歌手,都是很平實的唱,哪來什麼「花腔」?又知道對方是「剛學不久的花腔女高音」??而且別人也只是說葛蘭"受過扎實聲樂訓練",沒人說葛蘭是什麼聲樂家,站長大人未免過度延伸了吧!而且如果連葛蘭那個聲音都是"不及格",那我看其他的歌手也都別想混了...川島站長啊!有些方式在一般留言板或BBS站發發意見還沒什麼,如果真要認真做什麼"評論"或是探討,這樣處理不大好吧!怪不得貝老大要不爽啦