2007-02-03 22:04:32希瀨

[電影] 《花田少年史》趕搭台語配音熱潮 石斑瑜不替星爺替鬼獻聲

千呼萬喚,改編自日本超人氣漫畫的《花田少年史》真人版,終於要在寒假上映了!

《花田少年史》先前曾推出卡通版,配成台語後沒想到效果出奇的好,不但成了不少老師在學校教授鄉土語言的教材,很多人在遊覽車上看到這部卡通,當場笑到睡意全無,直說滿口閩南語的一路「粉」有親切感。這次電影真人版上映除了日文原音版,片商公司為了嘉惠廣大群眾,以及看好台語配音的新鮮感和市場,特別再祭出台語版。電影配音雖不是多新鮮的事,卡通片請大咖來配音更不稀奇,但《花田少年史》可是日語真人電影配成台語的先例,巧妙結合更多無厘頭式的幽默。

《花》片台語版請來幫周星馳電影配音配了15年的石斑瑜,替片中北村一輝飾演的律師惡靈獻聲。他誇張的周式笑聲已經是星爺電影的招牌,更發明許多經典「周語錄」,到現在很多人還是琅琅上口。石斑瑜說,【花田少年史】是他看過最適合配成台語的日本電影。因為這次是幫「幽靈」配音,必須要常發出邪惡大笑,嗓子會不會笑到啞了?他笑說以前配周星馳的音也是大笑個沒完,嗓子早就練成銅牆鐵壁,倒是得多一些陰森低沉的語氣,配起來才會逼真。「不過這部是闔家觀賞的電影不是鬼片,幽靈聲音不會嚇人,有些地方反而會讓人噗哧一笑啦!」

而片中找來「金色摩天輪」、「親戚不計較」等鄉土劇演員,設計很多道地的閩南語台詞。資深台語演員藍一萍、張文進等幫戲中的吉川婆婆、花田阿公配音;還有台藝大、北藝大的學生,替篠原涼子飾演的媽媽配音。大部分參與配音工作的人並不是線上配音員,但配出來極具戲劇效果,沒有職業配音員的匠氣。石斑瑜說,大家花了很多時間討論修改對白和語氣,不過對成果非常滿意,讓這部電影配出來感覺很生活化,更貼近老老少少的心,「絕對和一般配音電影出來的效果不同,要進戲院看了就知道!」。片中有許多地方需要請到小朋友來配音,起初常常一句簡單的「阿爸!」就要重複錄上四、五十遍。為了培養情境,也怕小朋友不耐煩,乾脆請大家在錄音開始前齊聚一堂,打打鬧鬧一下子就混熟,配音也越來越輕鬆,整個過程相當熱鬧順利。

這陣子興起一股台語片配音的熱潮,前幾年在網路上爆紅的【無間道】台語惡搞版「CD-PRO2」和最近網路上也流傳很廣的「白雪公主」台語版都是年輕人的KUSO傑作;甚至轉到電影台,星爺、發哥的片子都配成台語,反應居然更好,笑翻一堆人,變成年輕網友間的熱門話題,可見台語的獨特魅力深植人心,夾雜台灣「狗」語的爆笑聲音演出有著比原版更鄉土的台灣味。《花》片試映時國台語夾雜的有趣對白,讓許多大小朋友都在戲院裡咯咯笑個不停。

電影真人版的《花田少年史》由須賀健太、篠原涼子及西村雅彥主演,故事敘述搗蛋大王--花田一路,在一場車禍後居然開始可以「見鬼」,在幫助這些靈界好朋友們的過程中發生一連串糗事,也體認到親情和友情的可貴。電影保留了漫畫的懷舊風格和卡通的爆笑活力,更添催淚親情元素,爆笑點依然沒少。從一開始母子兩人為了電視機拿掃把對決的地方,已經預告了這部寒假熱門檔就是要吸引爸爸媽媽帶小朋友進戲院一起「一路笑到底」!群體公司更推出買兩張電影票送花田公仔的活動,造型俏皮可愛的花田一路有著圓溜溜的光頭,還掛著一道鼻涕,相當逗趣。《花田少年史》電影將於2月2日熱鬧上映。

http://news.gamebase.com.tw/news/count.jsp?news_no=26270&category=mac

情報來源:遊戲基地