2005-10-18 06:46:58不會用鰓呼吸的魚
Brilliant WORD !!
前天跟朋友聊天時,
看到一個新單字『CATCH-22』!
按照譯點通的字面翻譯為:
1.互相抵觸之規律或條件所造成的無法脫身的困窘。
2.不合邏輯的或矛盾的問題、情況。
按照劍橋百科全書解釋為:
《第22條軍規》
美國作家海勒(J. Heller)所著長篇小說,1961年出版。大意是在第二次世界大戰中,美國一些空軍士兵以精神錯亂為理由請求離開現役,經審查均未批准,因為能提出這樣的申請就證明他們精神正常。因此「第22條軍規」就表示一切不合邏輯的行為或左右不是。
anyhow 很酷的一個單字....!
看到一個新單字『CATCH-22』!
按照譯點通的字面翻譯為:
1.互相抵觸之規律或條件所造成的無法脫身的困窘。
2.不合邏輯的或矛盾的問題、情況。
按照劍橋百科全書解釋為:
《第22條軍規》
美國作家海勒(J. Heller)所著長篇小說,1961年出版。大意是在第二次世界大戰中,美國一些空軍士兵以精神錯亂為理由請求離開現役,經審查均未批准,因為能提出這樣的申請就證明他們精神正常。因此「第22條軍規」就表示一切不合邏輯的行為或左右不是。
anyhow 很酷的一個單字....!